Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The State should guarantee that conscientious objectors are able to opt for alternative service, the duration of which would not have punitive effects. Государство должно гарантировать, чтобы лица, не желающие служить в армии по своим убеждениям, могли избрать альтернативную службу, продолжительность которой не должна быть чрезмерной.
States should guarantee broad legal standing in the judicial process to any wronged party and to any person or non-governmental organization having a legitimate interest therein. Государства должны гарантировать широкую уголовно-процессуальную правоспособность для участия в судебном процессе любой стороне, которой был причинен вред, и любому лицу или неправительственной организации, обладающим в этом отношении законным интересом.
Just one person here can guarantee... that I can afford to lose Здесь есть только одна персона, которая хорошо меня знает, и может гарантировать, что я могу позволить себе проиграть такую сумму.
It was acknowledged that an adequate conceptualization, elaboration/selection and subsequent translation of both questions and response categories cannot guarantee equivalent Было признано, что надлежащая концептуализация, разработка/отбор и последующий перевод всех вопросов и категорий ответов не могут гарантировать получение эквивалентных ответов от примерно схожих групп населения в различных странах.
The State party should guarantee the freedom to manifest a religion or belief and that it can be exercised either individually or in community with others and in public or private. Государству-участнику следует гарантировать свободу проявления религии или убеждений как единолично, так и вместе с другими, публично или в частном порядке.
It recommended that legislation should be enacted so that the Commission could continue its work; the State should guarantee that all the registered cases would be resolved. СП-8 рекомендует внести законодательную инициативу о продлении работы НКПД и гарантировать расследование всех зарегистрированных дел.
The Indonesian judicial authorities must guarantee that the appeals process is transparent and consonant with international norms to ensure that justice is served. Spain welcomes the commitment by the Government of Timor-Leste to human rights. Судебные власти Индонезии должны гарантировать, чтобы процесс подачи апелляций носил транспарентный характер и соответствовал международным нормам в целях обеспечения справедливости.
I am convinced that the wise choice of someone with the experience and requisite skills of Mr. Julian Hunte to preside over this historic meeting will guarantee the success of the session. Я убежден, что мудрый выбор человека с опытом и необходимыми реалистичными навыками, г-на Джулиана Ханта, будет гарантировать успех этой сессии.
While this computer has been designed and determined to be compliant with regulatory agency limits for EMI, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Хотя этот компьютер разработан с учетом законодательства по электромагнитным помехам, гарантировать отсутствие помех в каждом конкретном устройстве невозможно.
In order to "guarantee a normal functioning of mental faculties" among voters, the sale and consumption of alcohol was banned from the night before the election through election day. Для того, чтобы «гарантировать нормальное функционирование умственных способностей» среди избирателей, продажу и употребление алкоголя запретили в день выборов.
In addition to having only dangerous methods at their disposal, the women being tried for abortion were forced to self-induce abortions in their homes, in unsanitary conditions or in clandestine clinics that could not guarantee adequate procedures. Кроме этого, женщины проводят аборты дома самостоятельно в антисанитарных условиях или в подпольных клиниках, которые не могут гарантировать адекватных процедур.
While that of course did not guarantee that period would be respected in practice, prosecutors conducted on-site inspections and ensured that custody was lawful. Этого, безусловно, недостаточно, чтобы гарантировать соблюдение данного срока на практике, который и правда соблюдается не всегда, хотя работники прокуратуры осуществляют контрольные визиты для проверки правомерности задержаний.
The guarantee of equal access to basic services and production resources is gender equality-the basis of justice-, efficiency and effectiveness. Для обеспечения равного доступа к основным услугам и средствам производства необходимо гарантировать равенство мужчин и женщин, на основе которого создаются справедливые условия, обеспечивается эффективность производства и повышаются темпы экономического развития.
My delegation agrees with the assertion that debt relief alone, no matter how generous, cannot guarantee long-term debt sustainability. Моя делегация согласна с утверждением о том, что только оказания помощи в целях облегчения бремени задолженности, какой бы щедрой она ни была, недостаточно для того, чтобы гарантировать на длительную перспективу устойчивый характер процесса урегулирования задолженности.
The State party should guarantee free legal assistance from the very start of detention for all persons requesting such assistance who do not have the means to pay for it themselves. Государству-участнику следует гарантировать предоставление бесплатной юридической помощи с момента задержания всем малоимущим лицам, обращающимся за такой помощью.
In order to do this, we must take back as state revenue the profits from the exploitation of our natural wealth, double the budget, and guarantee everyone's real right to free education and healthcare. Для этого мы должны вернуть в доход государства прибыль от использования природных ресурсов, удвоить бюджет и гарантировать каждому право на бесплатные образование и медицину.
If there were a delay, we couldn't guarantee the heart's viability, and we cannot postpone harvesting due to the needs of the recipients of her other organs. Если отложить операцию, мы не можем гарантировать сохранность сердца, и других органов, для уже прибывших реципиентов.
It is hardly likely that any countries in this room can guarantee that new types of WMDs cannot be developed, and this draft resolution is therefore of great importance. Вряд ли кто-то в этом зале готов гарантировать, что новые виды ОМУ не могут быть разработаны.
The Guatemalan Government has accordingly made international commitments as a guarantee against the facilitation of trade in nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery through maritime traffic. Так, Гватемала приняла на международном уровне обязательства с целью гарантировать непрохождение через морскую торговлю ядерного, химического или биологического оружия, а также средств его доставки.
Your Honor, Mr. Queen's family owns a pair of private jets, and, well, on the subject of their wealth, I would point out that there is virtually no bail amount that can guarantee his presence at trial. Ваша Честь, у семьи мистера Квина есть частные самолеты, и, учитывая их состоятельность, я должна указать на то, что нет такой суммы залога, которая сможет гарантировать его присутствие в суде.
Under this Law, As defined by the terms of this law, the PA public authorities must guarantee the universal right to information through the access to administrative documents, in accordance with the principles of publicity, transparency, equality, justice and impartiality. Согласно этому Закону органы государственной власти должны гарантировать всеобщее право на информацию посредством обеспечения доступа к административным документам в соответствии с принципами открытости, транспарентности, равенства, справедливости и беспристрастности.
Although the adoption of such a convention could not be an absolute guarantee against the folly of some, it was vital that the international community should send a clear message that unethical behaviour in the domain of cloning would not be accepted. Хотя принятие такой конвенции не может гарантировать абсолютного исключения безрассудных поступков со стороны отдельных лиц, крайне важно, чтобы международное сообщество четко указало на то, что неэтичное поведение в области клонирования будет осуждаться.
The officers told the remaining Roma still in their homes (including some of the complainants) to leave Danilovgrad immediately, as no one could guarantee their safety or provide them with protection. Полицейские рекомендовали оставшимся рома (среди которых было несколько авторов жалобы) немедленно покинуть Даниловград, поскольку никто не может гарантировать их безопасность или обеспечить их защиту.
Olympic Bike has no influence on their contents and therefore does not guarantee that the information displayed is either correct, up to date and/or complete. Олимпик Байк никаким образом не имеет отношения к содержанию данных интернет-ресурсов и не может гарантировать корректность, новизну и полноту предоставленной на них информации.
The high quality of our products is based on a long tradition of continuous innovation, which represents our permanent competitive advantage as well as our guarantee to the customer that they have received a technologically superior product. Высокое качество наших изделий обусловлено традицией и непрерывным развитием предприятия с использованием новейших технологий, что обеспечивает постоянную конкурентоспособность и возможность гарантировать покупателю приобретение изделия, соответствующего высокому уровню развития технологии.