Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The term "ensure" is commonly defined as to "make certain" or "guarantee". Термин «обеспечить» обычно определяется как «сделать действительным» или «гарантировать».
The Committee recognized that physical connectivity alone could not guarantee a seamless movement of goods and people between countries and that inefficient and lengthy cross-border procedures had become a serious challenge. Комитет признал, что одно только обеспечение физической сообщаемости дорог не может гарантировать беспрепятственную перевозку товаров и людей между странами и что неэффективные и громоздкие процедуры пересечения границ становятся серьезным препятствием.
This collaboration allowed Health on the Net to promote norms for quality management and guarantee that organizations responsible for the certification of products respect procedures and published criteria. Такое сотрудничество позволяет Фонду разрабатывать нормы, обеспечивающие качество управления, и гарантировать, что организации, отвечающие за сертификацию продуктов, следуют процедурам и опубликованным критериям.
Non-timber forest products such as bamboo shoots, mushrooms and medicinal and edible plants from managed forests will guarantee food security and supplies for sustainable economic development of local communities. Недревесная лесная продукция, такая как побеги бамбука, грибы, медицинские и съедобные растения из рационально используемых лесов, будет гарантировать продовольственную безопасность и снабжение продовольствием в интересах устойчивого экономического развития местных общин.
Article 7 adds that "the State shall guarantee all its citizens equal access to health, education, culture, information, vocational training and employment". Статья 7 добавляет, что "государство должно гарантировать всем своим гражданам равный доступ к здравоохранению, образованию, культуре, информации, профессиональной подготовке и занятости".
Article 15 confirms women's equality with men before the law and additionally requires a guarantee of their equality with men in civil law. В статье 15 подтверждается равенство женщин и мужчин перед законом и также содержится требование гарантировать женщинам равноправие с мужчинами в гражданско-правовой сфере.
It would also guarantee that children are better nourished, thus facilitating the reduction of child mortality, as set under Goal 4. Это также будет гарантировать более полноценное питание детей, способствуя тем самым снижению показателя детской смертности, о чем гласит цель 4.
Since the beginning of the decade, the Congo has engaged in specific sectoral actions to revitalize the educational system and guarantee primary education to all children. С начала 2000х годов в Конго принимаются конкретные меры, направленные на то, чтобы вдохнуть в образовательную систему новую струю и гарантировать начальное образование для всех детей.
The Committee requests that the State party guarantee that the cotton harvest season does not compromise the rights of both girls and boys to education. Комитет просит государство-участник гарантировать, что работа на полях в период сбора урожая хлопка не будет наносить ущерба реализации прав как девочек, так и мальчиков на образование.
This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as their proper use and neutrality. Было высказано мнение о том, что это позволит гарантировать надлежащее географическое распределение, а также надлежащее использование документов и нейтральность.
Where treaties contained similar provisions, they must be interpreted in such a way as to fully guarantee the rights of persons under the jurisdiction of States parties. Когда договоры содержат схожие положения, они должны толковаться таким образом, чтобы в полной мере гарантировать права лиц, находящихся под юрисдикцией государств-участников.
These challenges have led COPUOS to recognize the need for standards that can guarantee long-term space sustainability and the need to strengthen the international legal regime responsible for space. Эти вызовы побудили КОПУОС признать потребность в стандартах, которые могут гарантировать долгосрочную космическую устойчивость, и необходимость укрепления международно-правового режима применительно к космосу.
ZARA asked the government to amend the Constitution and guarantee equality before the law for all people residing in Austria independent of their national origin. ЗАРА просила правительство внести изменения в Конституцию и гарантировать равенство перед законом для всех людей, проживающих в Австрии, вне зависимости от их гражданства.
UNHCR recommended that Estonia guarantee full respect of the non-refoulement principle, inter alia, through the establishment of an independent monitoring system at the border. УВКБ рекомендовало Эстонии гарантировать абсолютное соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения, в частности путем создания системы независимого мониторинга на границе.
The autonomy proposal was the only reasonable and realistic solution that would preserve the sovereignty, national unity and territorial integrity of Morocco and guarantee the rights of the Sahrawis to manage their own affairs. Предложение об автономии является единственно разумным и реалистическим решением, которое позволит сохранить суверенитет, национальное единство и территориальную целостность Марокко и гарантировать жителям Сахары право управлять собственными делами.
States should guarantee fundamental rights, provide protection in accordance with the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and migration and asylum policies must comply with international law. Государства-участники должны гарантировать основные права, предусматривать защиту в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев, а проводимая ими политика в области миграции и предоставления убежища должна соответствовать нормам международного права.
It further asked how the government will guarantee the right to health, education and food for the poorest sectors. Делегация Азербайджана, кроме того, поинтересовалась, каким образом правительство будет гарантировать право на охрану здоровья, образование и питание для беднейших слоев населения.
Promote and guarantee the right to freedom of expression (Italy); поощрять и гарантировать право на свободу выражения мнений (Италия);
That system would help protect genetic resources from unfair exploitation and guarantee their sustainable use, in addition to developing rules for defining responsibility and compensation for any harmful effects of the use of genetically modified resources. Эта система поможет защищать генетические ресурсы от недобросовестной эксплуатации и гарантировать их рациональное использование в дополнение к разработке правил для определения степени ответственности и суммы компенсации за любые вредные последствия использования генетически модифицированных ресурсов.
Sectoral coordination mechanisms could use improvement, and the geographical outreach of protection policies should guarantee access to children living in rural and remote zones. Механизмы секторальной координации могут быть улучшены, а географический охват политики защиты должен гарантировать наличие доступа к детям, живущим в сельских и отдаленных районах.
States must guarantee respect for human rights, without any discrimination based on religious affiliation; they also had a responsibility to combat hatred and intolerance and to promote pluralism. Государства должны гарантировать права человека без какой-либо дискриминации по признаку религиозной принадлежности; они также обязаны вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью и содействовать плюрализму.
Only through a sound multilateral system with strict adherence to international law and respect for the sovereignty and self-determination of peoples can we guarantee our mutual security. Только обеспечив прочную многостороннюю систему при неукоснительной приверженности нормам международного права и уважении суверенитета и права на самоопределение народов, мы сможем гарантировать нашу взаимную безопасность.
It must also seek to bring about integral and timely disarmament, food security and peace, guarantee protection of the environment and regulate migration. Она также должна стараться добиваться комплексного и своевременного разоружения, продовольственной безопасности и мира, гарантировать охрану окружающей среды и регулировать миграцию.
It shall, in particular, guarantee to the Commission: Оно, в частности, будет гарантировать Комиссии:
It should also guarantee its independence and facilitate the impartiality and integrity of the Judiciary, so as to effectively protect human rights through the judicial process. Ему также следует гарантировать ее независимость и содействовать беспристрастности и добросовестности судебных органов в целях эффективной защиты прав человека на основе судебного процесса.