Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The International Community can guarantee a successful reconstruction process by implementing the following measures: Международное сообщество может гарантировать успех процесса восстановления:
What is more, there is no guarantee that the evidentiary value of its findings would be acceptable in a court, whether national or international. Кроме того, нельзя гарантировать, что доказательная ценность выводов комиссии будет признана в суде - будь то национальном или международном.
Promise? This is one thing I can guarantee I will never admit to anyone. Поверь мне, уж это я могу тебе гарантировать: никто об этом не узнает.
If you should try to escape again, I can't guarantee you'll be so lucky a second time. Если вы попытаетесь сбежать снова, я не могу гарантировать вам что вы также легко отделаетесь и во второй раз.
But I can guarantee you that as hurt or upset as you are, millicent feels worse. Но я могу тебе гарантировать, как бы сильно ты не злился и не переживал, Миллисент хуже.
In this case, it is a consortium of governments that would guarantee access to enrichment services; the suppliers would simply be executive agents. В этом случае именно консорциум правительств мог бы гарантировать доступ к услугам по обогащению; поставщики могли бы быть просто исполнительными агентами.
Such legislative measures, although desirable, may not guarantee by themselves a significant change in the prospects of those children regarding adequate education. Такого рода законодательные мероприятия, невзирая на их желательность, сами по себе не могут гарантировать существенных изменений в перспективах получения такими детьми адекватного образования.
The priority should be the orderly exit from a crisis situation, while bearing in mind the need to develop a long-term approach that will guarantee stability and self-sustaining security. Приоритетное внимание следует уделять упорядоченному выходу из кризисной ситуации, одновременно учитывая необходимость разработки долгосрочного подхода, который будет гарантировать стабильность и самообеспечивающуюся безопасность.
The right to an effective remedy must guarantee a fair and equitable trial, which protects the accused against any abuse and offers the victim appropriate reparation. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав должно гарантировать справедливое разбирательство, защищающее обвиняемого от любых злоупотреблений и обеспечивающее потерпевшему надлежащее возмещение.
Incentives, new market mechanisms for ecosystem services and involvement of the private sector were recommended while it was noted that financial support alone could not guarantee success. Были рекомендованы стимулы, новые рыночные механизмы для экосистемных услуг и вовлечение частного сектора, но вместе с тем отмечалось, что одной лишь финансовой поддержкой невозможно гарантировать успех.
As pointed out above, defamation laws should guarantee the protection of the right to privacy, especially the protection of reputations. Как отмечалось выше, законы о диффамации должны гарантировать защиту права на неприкосновенность частной жизни, особенно в том, что касается защиты репутации.
It should also guarantee non-discrimination on the housing market to prevent people from being marginalized in certain neighbourhoods because of their colour, religion or ethnic origin. Оно должно также гарантировать отсутствие дискриминации на рынке жилищ, с тем чтобы препятствовать маргинализации лиц в некоторых районах из-за их цвета кожи, религии или этнического происхождения.
We therefore undertake to promote policies which will help to eradicate violence against women and guarantee the full enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. Ввиду этого мы обязуемся способствовать осуществлению политики, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, и гарантировать полное осуществление основных прав и свобод женщин.
It should further guarantee the right of persons in police custody to have access to a lawyer during the initial hours of detention. Оно должно также гарантировать право лиц, содержащихся под стражей в полиции, иметь доступ к адвокату в первые часы задержания.
Let us all rise to the challenges confronting us so that we may guarantee a future of security, peace and stability for mankind. Давайте же все вместе будем на высоте стоящих перед нами задач, с тем чтобы мы могли гарантировать человечеству безопасное, мирное и стабильное будущее.
It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства.
The Government of Spain calls for a vigorous United Nations system that can guarantee international peace and security in a world that is global, complex and full of uncertainty. Правительство Испании призывает к созданию такой активной системы Организации Объединенных Наций, которая способна гарантировать в глобализованном, сложном и полном неопределенностей мире международный мир и безопасность.
In turn, the existence of a democratic and equitable international order would guarantee a climate that was propitious to respect for all human rights and democratization in every country of the world. В свою очередь существование демократического и справедливого международного порядка будет гарантировать наличие условий, благоприятствующих осуществлению всех прав человека и демократизации всех стран мира.
Could the United Nations guarantee the elimination of the two no-fly zones? Может ли Организация Объединенных Наций гарантировать отмену двух бесполетных зон?
Such approaches should guarantee respect for migrants' human rights, their human dignity and the principle of non-discrimination, regardless of a person's migration status. Такие подходы должны гарантировать уважение прав человека мигрантов, их человеческого достоинства и принципа недискриминации, независимо от миграционного статуса того или иного лица.
In particular it would guarantee access to justice for all and would ensure that the system was open and fully reflected the multi-ethnic nature of Kosovo society. Это распоряжение будет, в частности, гарантировать доступ каждого к правосудию и обеспечивать открытость системы, которая должны полностью отражать многоэтнический характер косовского общества.
It reiterated the need for a thorough investigation into alleged violations in order to end the culture of impunity and guarantee law and order. Европейский союз подтверждает необходимость тщательного расследования случаев таких нарушений, с тем чтобы положить конец культуре безнаказанности и гарантировать правопорядок.
It also urged both sides to respect the ceasefire agreement, resume peace talks and guarantee access for humanitarian aid to the population. Он также настоятельно призывает обе стороны уважать соглашение о прекращении огня, возобновить мирные переговоры и гарантировать доступ гуманитарной помощи к населению.
6.3 Where public resources cannot guarantee high-quality services for all, States should offer a range of services, including low-cost technology options, to promote affordable access for low-income households. 6.3 В случае, когда за счет государственных ресурсов невозможно гарантировать каждому человеку предоставление услуг высокого качества, государствам следует предлагать определенный круг услуг, включая недорогие технические решения в целях содействия доступу по приемлемым для малоимущих лиц ценам.
The Armenians living in Nagorny Karabakh enjoyed a high degree of autonomy and the Azerbaijani Government was ready to ensure their safety and respect for their rights under international guarantee. Армяне, проживающие в Нагорном Карабахе, пользуются высокой степенью автономии, и азербайджанское правительство готово гарантировать им безопасность и соблюдение их прав под международной гарантией.