The Kingdom would accept only a referendum that would guarantee that the Sahara was Moroccan territory. |
Королевство согласится с организацией только такого референдума, результаты которого будут гарантировать, что Сахара является территорией Марокко. |
The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. |
Обсуждения в Комитете должны носить более транспарентный и всеохватный характер, что будет гарантировать достижение успеха. |
He wondered how, in practice, such differing aims could be reconciled to increase full employment and guarantee decent wages. |
Он задает вопрос, как можно примирить такие различные цели на практике, чтобы увеличить полную занятость и гарантировать достойную заработную плату. |
In Finland, a government disability policy programme has been drawn up in order to safeguard and guarantee the human rights of disabled persons. |
В Финляндии разработана государственная программа помощи инвалидам, призванная защищать и гарантировать права человека инвалидов. |
Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. |
Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат. |
The manufacturer shall guarantee that the vehicle operates in a charge-sustaining condition. |
Изготовитель должен гарантировать, что транспортное средство работает в состоянии сохранения заряда. |
It further stipulates that the State must protect, promote, guarantee and implement this Bill of Rights. |
Далее в ней говорится, что государство обязано защищать Билль о правах, поощрять и гарантировать его осуществление. |
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. |
В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте. |
He has openly and several times stated that he cannot guarantee the security of human rights defenders and journalists in the country. |
Он неоднократно открыто заявлял, что не может гарантировать безопасность правозащитников и журналистов в стране. |
ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. |
МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека. |
ISHR recommended that Italy guarantee free, prior and informed consultation of communities affected by large-scale development projects in order to prevent future conflicts. |
МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать проведение свободных, предварительных и осознанных консультаций с общинами, затрагиваемыми широкомасштабными строительными проектами, в целях предотвращения конфликтов в будущем. |
TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. |
ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство. |
It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. |
Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию. |
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. |
В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости. |
This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. |
Принятие этой поправки позволит в большей степени гарантировать равенство всех граждан перед законом и значительно повысит эффективность совместной борьбы с коррупцией. |
The Committee reiterated that the State should guarantee the right to land tenure to indigenous peoples. |
КЛРД напомнил, что государству следует гарантировать право коренных народов на владение землями. |
It recommended that the Government guarantee the independence of the Ombudsperson for Human Rights. |
Он рекомендовал правительству гарантировать независимость Омбудсмена по правам человека. |
JS12 recommended that Bolivia guarantee, as a priority the right to drinking water. |
Авторы СМ12 рекомендовали Боливии в приоритетном порядке гарантировать право на питьевую воду. |
In the meantime, all parties must respect international human rights and humanitarian law and guarantee unhindered access for humanitarian assistance providers. |
В этой связи все стороны должны уважать международные нормы прав человека и гуманитарного права и гарантировать беспрепятственный доступ для тех, кто оказывает гуманитарную помощь. |
It should also prioritize the implementation of programmes to eliminate stereotyping and discrimination and guarantee tolerance and respect for diversity. |
Ему следует также уделить первостепенное внимание осуществлению программ по искоренению стереотипов и дискриминации и гарантировать терпимость и уважение к многообразию. |
This sequencing should guarantee the expansion of recovery of key military strategic targets and sustenance of their control. |
Указанная последовательность действий должна гарантировать активизацию усилий по освобождению ключевых военных стратегических узлов и укреплению контроля над ними. |
Accordingly, while fair trade bodies may guarantee a minimum price for the produce that is sold, they cannot guarantee that the produce will in fact be sold. |
Соответственно, органы справедливой торговли могут гарантировать минимальную цену продаваемой продукции, но не могут гарантировать, что продукция будет фактически продана. |
I can almost guarantee a win tonight. |
Я почти могу гарантировать, что мы победим сегодня. |
A system that cannot guarantee adequate compensation or other appropriate remedy is fundamentally flawed. |
Система, которая не может гарантировать предоставление адекватной компенсации или другого надлежащего средства правовой защиты, изначально несовершенна. |
Individual states may guarantee other rights as fundamental. |
Отдельные штаты могут дополнительно гарантировать другие права в качестве фундаментальных. |