Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The Kingdom would accept only a referendum that would guarantee that the Sahara was Moroccan territory. Королевство согласится с организацией только такого референдума, результаты которого будут гарантировать, что Сахара является территорией Марокко.
The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. Обсуждения в Комитете должны носить более транспарентный и всеохватный характер, что будет гарантировать достижение успеха.
He wondered how, in practice, such differing aims could be reconciled to increase full employment and guarantee decent wages. Он задает вопрос, как можно примирить такие различные цели на практике, чтобы увеличить полную занятость и гарантировать достойную заработную плату.
In Finland, a government disability policy programme has been drawn up in order to safeguard and guarantee the human rights of disabled persons. В Финляндии разработана государственная программа помощи инвалидам, призванная защищать и гарантировать права человека инвалидов.
Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат.
The manufacturer shall guarantee that the vehicle operates in a charge-sustaining condition. Изготовитель должен гарантировать, что транспортное средство работает в состоянии сохранения заряда.
It further stipulates that the State must protect, promote, guarantee and implement this Bill of Rights. Далее в ней говорится, что государство обязано защищать Билль о правах, поощрять и гарантировать его осуществление.
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте.
He has openly and several times stated that he cannot guarantee the security of human rights defenders and journalists in the country. Он неоднократно открыто заявлял, что не может гарантировать безопасность правозащитников и журналистов в стране.
ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека.
ISHR recommended that Italy guarantee free, prior and informed consultation of communities affected by large-scale development projects in order to prevent future conflicts. МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать проведение свободных, предварительных и осознанных консультаций с общинами, затрагиваемыми широкомасштабными строительными проектами, в целях предотвращения конфликтов в будущем.
TSPC recommended that Kyrgyzstan guarantee the respect of the right to a fair trial. ТАЦ рекомендовал Кыргызстану гарантировать соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию.
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости.
This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. Принятие этой поправки позволит в большей степени гарантировать равенство всех граждан перед законом и значительно повысит эффективность совместной борьбы с коррупцией.
The Committee reiterated that the State should guarantee the right to land tenure to indigenous peoples. КЛРД напомнил, что государству следует гарантировать право коренных народов на владение землями.
It recommended that the Government guarantee the independence of the Ombudsperson for Human Rights. Он рекомендовал правительству гарантировать независимость Омбудсмена по правам человека.
JS12 recommended that Bolivia guarantee, as a priority the right to drinking water. Авторы СМ12 рекомендовали Боливии в приоритетном порядке гарантировать право на питьевую воду.
In the meantime, all parties must respect international human rights and humanitarian law and guarantee unhindered access for humanitarian assistance providers. В этой связи все стороны должны уважать международные нормы прав человека и гуманитарного права и гарантировать беспрепятственный доступ для тех, кто оказывает гуманитарную помощь.
It should also prioritize the implementation of programmes to eliminate stereotyping and discrimination and guarantee tolerance and respect for diversity. Ему следует также уделить первостепенное внимание осуществлению программ по искоренению стереотипов и дискриминации и гарантировать терпимость и уважение к многообразию.
This sequencing should guarantee the expansion of recovery of key military strategic targets and sustenance of their control. Указанная последовательность действий должна гарантировать активизацию усилий по освобождению ключевых военных стратегических узлов и укреплению контроля над ними.
Accordingly, while fair trade bodies may guarantee a minimum price for the produce that is sold, they cannot guarantee that the produce will in fact be sold. Соответственно, органы справедливой торговли могут гарантировать минимальную цену продаваемой продукции, но не могут гарантировать, что продукция будет фактически продана.
I can almost guarantee a win tonight. Я почти могу гарантировать, что мы победим сегодня.
A system that cannot guarantee adequate compensation or other appropriate remedy is fundamentally flawed. Система, которая не может гарантировать предоставление адекватной компенсации или другого надлежащего средства правовой защиты, изначально несовершенна.
Individual states may guarantee other rights as fundamental. Отдельные штаты могут дополнительно гарантировать другие права в качестве фундаментальных.