| 127.165 Bring national legislation in accordance with international standards to fully guarantee freedom of expression, association and assembly (Estonia); | 127.165 привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами с целью полностью гарантировать свободу выражения мнений, ассоциации и собраний (Эстония); |
| Mr. Bielefeldt went on to urge Pakistan to "guarantee the right to freedom of religion or belief of members of minority religious communities". | Г-н Билефельдт далее настоятельно рекомендовал Пакистану "гарантировать право на свободу религии или убеждений членов общин религиозных меньшинств". |
| The State must furthermore guarantee to maintain and support public health facilities offering services to the people, enhance their efficiency and even out their geographical dispersal. | Кроме того, государство должно гарантировать содержание и обеспечение государственных медицинских учреждений, предоставляющих услуги населению, повышать их эффективность и выравнивать их географическое распределение. |
| 122.146. Immediately end arbitrary detention and guarantee effective legal representation, in accordance with international fair trial standards (Germany); 122.147. | 122.146 незамедлительно положить конец произвольным задержаниям и гарантировать действенную правовую помощь в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства (Германия); |
| Inability to facilitate and guarantee implementation on the ground | Неспособность обеспечить и гарантировать осуществление на местах |
| The enforced disappearance of children represents in itself a breach of the States' obligation to prevent violations and the duty to respect and guarantee multiple human rights. | Насильственное исчезновение детей само по себе является нарушением обязательства государств по предотвращению нарушений и их обязанности уважать и гарантировать многие права человека. |
| It would guarantee the independence of the judiciary and thus provide protection from abuse and ill-treatment by members of the justice system. | Она будет гарантировать независимость судебной власти и таким образом предоставлять защиту от злоупотреблений и жестокого обращения со стороны сотрудников судебной системы. |
| It should also guarantee better coordination between the two offices so as to avoid an overlap of activities, and intensify its efforts in responding diligently and promptly to the Ombudsman's recommendations. | Ему следует также гарантировать более эффективную координацию между двумя управлениями во избежание дублирования деятельности и активизировать усилия по надлежащему и оперативному реагированию на рекомендации Омбудсмена. |
| Finally, AI recommended that Chad guarantee that those who criticized the political system seek to hold peaceful anti-government protests, or created independent associations, were protected from any form of harassment or intimidation. | Наконец, МА рекомендовала Чаду гарантировать лицам, критикующим политическую систему, организующим мирные антиправительственные акции протеста или создающим независимые ассоциации, защиту от любых форм преследования и запугивания. |
| JS recommends that Comoros should guarantee the independence and credibility of the judiciary and train and raise the awareness of court officials. | В СП Коморским Островам рекомендовалось гарантировать независимость и надежность судебной системы и повысить уровень информированности и профессиональной подготовки вспомогательного судебного персонала. |
| Moreover, the international community should review the extent to which the international trade and investment regimes can guarantee adequate policy space for national Governments in this area. | Кроме того, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, в какой степени международный торговый режим и инвестиционная политика могут гарантировать национальным правительствам необходимое пространство для маневра в политике в данной области. |
| A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. | Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений. |
| It must also guarantee the existence of adequate machinery, in the form of effective and efficient remedies, to ensure that the corresponding obligations are met. | Кроме того, оно обязано гарантировать наличие адекватных механизмов, позволяющих добиваться выполнения соответствующих обязательств путем применения эффективных и результативных ресурсов, обеспечивающих решение этих задач. |
| The Special Rapporteur also recommended that the Government guarantee that personnel assigned to the protection of human rights defenders do not gather information for intelligence purposes. | Специальный докладчик также рекомендовал правительству гарантировать, чтобы сотрудники, выделенные для защиты правозащитников, не собирали информацию для оперативных целей. |
| Egypt welcomed the new legislation enacted to better guarantee protection of human rights in the areas of equal opportunities, human trafficking and legal aid. | Делегация Египта приветствовала принятие нового законодательства, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать более надежную защиту прав человека, будь то право на равные возможности, запрет торговли людьми или право на юридическую помощь. |
| The Committee notes with concern that the State party's legislation on foreign nationals and asylum-seekers may not guarantee them equal rights in accordance with the Convention. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законодательство государства-участника, касающееся иностранцев и просителей убежища, может не гарантировать им равных прав, предусмотренных Конвенцией. |
| It also requires the State to protect, promote, guarantee and implement the freedoms set out in the Bill (art. 27 (2)). | Она также обязывает государство защищать, поощрять, гарантировать и осуществлять свободы, установленные в Билле (статья 27 (2)). |
| Can you guarantee you can go get them without starting a war? | Вы можете гарантировать, что вытащите их оттуда, не начав ещё одной войны? |
| I cannot possibly guarantee your safety under these circumstances. | Я не могу гарантировать вашу безопасность! |
| You know, even love won't guarantee... that they're not going to hurt one another. | Ты же знаешь, что даже любовь не может гарантировать счастья. |
| Can you people guarantee that this will work? | Вы можете гарантировать, что это сработает? |
| Okay, can't guarantee the "wonderful." | Ладно, не могу гарантировать "чудесность". |
| Well, can you guarantee me maybe 30 billable hours a week? | Ты можешь мне гарантировать 30 оплачиваемых часов в неделю? |
| And you can guarantee my officers' safety until that time? | Вы можете гарантировать безопасность моих людей до этого времени? |
| Can you guarantee all your sales? | Вы можете гарантировать все ваши продажи? |