Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Although the Covenant does not impose any particular electoral system, any system operating in a State party must be compatible with the rights protected by article 25 and must guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors. Хотя в положениях Пакта и не содержится требования о введении какой-либо определенной избирательной системы, любая система, действующая в государстве-участнике, должна соответствовать правам, закрепленным в статье 25, и гарантировать и обеспечивать свободное волеизъявление избирателей.
At the same time, its effectiveness will depend on the existence of supporting functions associated with all the principal functions since the performance of one particular principal function will not guarantee the fulfilment of another. В то же время их эффективность будет зависеть от наличия вспомогательных функций, связанных со всеми основными функциями, поскольку осуществление одной конкретной основный функции не будет гарантировать реализацию другой.
We understand the argument that in the future technological progress may perhaps guarantee that nuclear explosions could be used only for peaceful purposes, and we do not rule out future modifications to international commitments to place such peaceful explosions within the reach of all States. Мы понимаем довод о том, что будущий технологический прогресс, вероятно, может позволить гарантировать использование ядерных взрывов только в мирных целях, и мы не исключаем будущих модификаций в международных обязательствах, с тем чтобы сделать такие мирные взрывы досягаемыми для всех государств.
It was also essential to create conditions for the reconstruction of civil society, particularly for the holding of free and fair elections and for building democratic institutions which would guarantee the rule of law and foster deep respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, необходимо создать необходимые условия для восстановления гражданского общества, особенно условия, способствующие проведению свободных и честных выборов и созданию демократических институтов, позволяющих гарантировать соблюдение законности и содействовать глубокому уважению прав человека и основных свобод.
In the current struggle to protect the basic dignity of each human being, the challenge is not only to proclaim rights but also to create the kind of political community and the structure of efficient and legitimate institutions that can guarantee them. Задача нынешней борьбы за защиту достоинства каждого человека состоит не только в том, чтобы провозгласить права, но и в том, чтобы создать такое политическое общество и такую структуру эффективных и законных институтов, которые могли бы их гарантировать.
The transformation of a culture of weapons to a culture of violence, resulting in the increasing demand for weapons, most often occurs when a State cannot guarantee security to its citizens or control the illicit activities in which these weapons are utilized. Трансформация культуры оружия в культуру насилия, приводящая к росту спроса на оружие, чаще всего происходит в тех случаях, когда государство не может гарантировать безопасность своим гражданам или пресечь незаконные действия, для совершения которых это оружие используется.
Although the Secretariat would do its best to produce the reports requested in the draft resolution it could not guarantee that all five would be ready by the end of the first part of the fifty-second session. Хотя Секретариат сделает все возможное для того, чтобы выпустить испрашиваемые в проекте резолюции доклады, он не может гарантировать, что все пять докладов будут готовы к окончанию первой части пятьдесят второй сессии.
That not being the case, we can continue our consideration of the report but I cannot guarantee that there will be translations of the report - if we are going to have a report in the end. В противном случае мы можем продолжить рассмотрение доклада, однако я не могу гарантировать наличие переводов доклада на другие языки - если мы вообще собираемся получить в итоге какой-то доклад.
The budget for this agency will be separate from the national budget, and the agency will guarantee that traffic in the Canal will not be interrupted for any reason. У этого агентства будет собственный бюджет, отдельный от государственного, и оно будет гарантировать беспрепятственный проход судов через Канал при любых обстоятельствах.
Moreover, for the link with the United Nations to be close, it must also guarantee its universality and authority, not compromise under any circumstances its independence, and never imperil its existence. Кроме того, его связь с Организацией Объединенных Наций, которая должна быть тесной, должна также гарантировать его универсальность и авторитет, ни в коем случае не компрометировать его независимость и никогда не ставить под угрозу его существование.
At the immediately lower level, the domestic certification authority would guarantee the content of a foreign certificate based on the information it had received as to the trustworthiness of the foreign certification authority. На уровне, непосредственно следующем за этим, внутренний сертификационный орган будет гарантировать содержание иностранного сертификата на основе полученной им информации о надежности иностранного сертификационного органа.
At the lowest level, the domestic certification authority would merely guarantee the identity of the foreign certification authority, based on a verification of its public-key and digital signature. На самом низком уровне внутренний сертификационный орган будет просто гарантировать, что он идентифицировал иностранный сертификационный орган на основании проверки подлинности его публичного ключа и подписи в цифровой форме.
As to article 15, Bolivia did not agree with the view expressed by the representative of France and it was necessary to involve indigenous peoples in the administration of the education system in order to fully guarantee the democratic nature of the education system. Что касается статьи 15, то Боливия заявляет о своем несогласии с мнением представителя Франции и считает необходимым привлечь коренные народы к участию в управлении системой образования, с тем чтобы полностью гарантировать демократический характер образовательной системы.
We must build institutions which will guarantee effective vigilance, and above all else we must have the courage to abandon the ideas and structures of the past and embrace the changes which bring the future. Мы должны создать институты, которые будут гарантировать эффективную бдительность, и прежде всего нам требуется мужество отказаться от идей и структур прошлого и понять изменения, которые принесут будущее.
In 1990, the CEDAW Coordination and Control Committee had been established to assist government agencies in combating discrimination, monitoring compliance with the law and coordinating activities to promote and guarantee the participation of women in all spheres of public life. В 1990 году был учрежден Комитет по координации и контролю для оказания правительственным учреждениям содействия в борьбе с дискриминацией, контроле за соблюдением законодательства и координации деятельности, призванной активизировать и гарантировать участие женщин во всех сферах общественной жизни.
As non-aggression has been declared in the Agreement on reconciliation, non-aggression, cooperation and exchange between the north and the south, which was concluded in 1992, the establishment of a new peace agreement will legally guarantee peace and security on the Korean peninsula. Поскольку в заключенном в 1992 году Соглашении о примирении, ненападении, сотрудничестве и обмене между Севером и Югом было провозглашено ненападение друг на друга, заключение нового мирного соглашения будет юридически гарантировать мир и безопасность на Корейском полуострове.
We take this opportunity to encourage all the communities in Kosovo to take part in these elections, which will lay the basis for a multi-ethnic society, which alone can guarantee lasting reconciliation in Kosovo. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать все общины в Косово принять участие в этих выборах, которые заложат основу многоэтнического общества, поскольку только оно может гарантировать прочное примирение в Косово.
So we do what we can and our people work day and night, but they cannot stand behind every individual or guarantee personal security to everyone. Поэтому мы делаем, что в наших силах, и наши сотрудники работают день и ночь, но они не могут блюсти каждого отдельного человека и гарантировать личную безопасность каждого отдельного человека.
The parties should, however, guarantee the protection of human beings resulting from genetic interventions, albeit prohibited under the additional protocol to the Convention on Human Rights and Biomedicine; При этом сторонам следует гарантировать защиту людей, появившихся в результате генетического вмешательства, хотя и запрещенного в соответствии с Дополнительным протоколом к Конвенции о правах человека и биомедицине;
Before the 1993 amendments came into force, although the husband could freely guarantee his wife's liabilities, the wife could not do so without the court's authority. До вступления в силу поправок 1993 года муж мог беспрепятственно гарантировать ответственность своей жены, в то время как жена могла делать это с разрешения суда.
At the same time, we must guarantee the legitimate rights of all countries, especially developing countries, to utilize and share dual-use science and technology and their products for peaceful purposes. В то же время мы должны гарантировать законное право всех стран, в первую очередь развивающихся стран, использовать научные достижения и технологии двойного назначения и их продукты в мирных целях и обмениваться такими достижениями и технологиями.
Some delegations suggested that principles of the new international economic order should guarantee national sovereignty and that all countries should have the same possibilities to participate at the international level and to enjoy the right to development. Некоторые делегации говорили, что принципы нового международного экономического порядка должны гарантировать национальный суверенитет и что все страны должны иметь равные возможности для участия в деятельности на международном уровне и осуществления права на развитие.
While he could not guarantee that that information would be available before the end of the current session, it would be ready by June 1997, as requested in resolution 50/214. Он не может гарантировать того, что эти данные будут представлены до конца текущей сессии, однако они будут готовы к июню 1997 года, как испрашивается в резолюции 50/214.
That is why we support the work of the Independent Electoral Commission and we hope that elections take place in a free, impartial and transparent fashion, in an atmosphere of security that will guarantee the rights of the Afghan people. Вот почему мы поддерживаем деятельность Независимой избирательной комиссии и надеемся, что выборы будут свободными, справедливыми и транспарентными и пройдут в обстановке безопасности, которая будет гарантировать уважение прав афганского народа.
The media in general has given much attention to the subject by depicting the precarious conditions for the guarantee of the fundamental rights of both male and female prisoners. Средства информации, как правило, уделяют много внимания вопросам неудовлетворительных условий, которые не могут гарантировать соблюдение основных прав заключенных, как мужчин, так и женщин.