Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The Committee recommends that the State party guarantee a suspensive in-country right of appeal and respect for all safeguards and interim measures with regard to asylum and deportation procedures pending the outcome of the appeals to the Helsinki Administrative Court and the Supreme Administrative Court. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право на апелляцию с приостанавливающим действием в стране и соблюдение всех гарантий и принятие всех временных мер, связанных с процедурами представления убежища и выдворения до принятия решений по апелляциям Административным судом Хельсинки и Верховным административным судом.
The letter further noted that they would participate despite the difficult situation they currently faced with Management in order to "guarantee that authority and weight are returned to SMCC." В письме далее было отмечено, что они примут участие, несмотря на сложное положение, которое сложилось у них в отношениях с администрацией, с целью "гарантировать восстановление авторитета и веса ККПА".
While both SRs and MRs agreed in principle that joint bodies were a plus as mechanisms for good faith and meaningful consultations for SMR, joint bodies alone cannot guarantee positive SMR. Хотя ПП и ПА в принципе согласились с тем, что объединенные органы являются полезными в качестве механизмов для проведения добросовестных и конструктивных консультаций в интересах ВСР, сами по себе объединенные органы не могут гарантировать позитивные ВСР.
The Working Group nevertheless continues to maintain that the privatization of any State function must be regulated and controlled, and States must guarantee that the responsibility for violations of international law is not outsourced and remains with the State. Тем не менее, Рабочая группа по-прежнему считает, что приватизация любой государственной функции должна регулироваться и контролироваться, и государства должны гарантировать, что ответственность за нарушения норм международного права не делегируется и лежит по-прежнему на государстве.
The right to peaceful uses of nuclear energy should be safeguarded and nuclear security measures should be enhanced to prevent accidents and guarantee the safe use of nuclear energy. Следует гарантировать право на использование ядерной энергии в мирных целях, а меры по обеспечению ядерной безопасности следует укреплять, с тем чтобы предотвращать аварии и гарантировать безопасное использование ядерной энергии.
It is often argued that mode 4 is unworkable, particularly for lower-skilled service providers, since countries of origin cannot guarantee the return of their service providers which thus becomes a migration issue. Часто утверждается, что четвертый способ поставки услуг не работает, в первую очередь в отношении поставщиков услуг с менее высокой квалификацией, поскольку страны происхождения не могут гарантировать возвращения своих поставщиков услуг, что становится миграционной проблемой.
In the report the Special Rapporteur underscores that States should guarantee the free exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association at all levels, within each State's jurisdiction and in the international arena. В этом докладе Специальный докладчик подчеркивает, что государствам следует гарантировать свободное осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциации на всех уровнях, как в пределах территории, на которую распространяется юрисдикция каждого государства, так и на международной арене.
Private security companies must also guarantee under the contracts that they are aware of and in compliance with international and local laws, as well as the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (2010). Кроме того, частные охранные компании должны гарантировать по контракту, что они знакомы с международными и местными законами, а также с Международным кодексом поведения частных охранных компаний (2010 год) и будут их соблюдать.
While ICTs should be fully recognized as tools that can help to empower people and enable wider exercise of human rights, it is also necessary to consider that ICTs by themselves cannot guarantee the achievement of development goals. Хотя ИКТ следует в полной мере признавать в качестве инструмента, позволяющего наделить людей более широкими правами и возможностями и более широко пользоваться правами человека, необходимо также учитывать, что сами по себе ИКТ не могут гарантировать достижение целей в области развития.
The licence is denied if the declared end use of the goods does not sufficiently guarantee that the goods will not be used in relation to WMD or missile systems capable of delivering WMD or for military purposes. Лицензия не предоставляется, если заявленное конечное использование товаров не позволяет в достаточной степени гарантировать, что эти товары не будут использоваться для создания ОМУ, ракетных систем, способных доставлять ОМУ, или для военных целей.
The State party should guarantee equality between men and women in matters relating to family law, in particular by ensuring, de jure and de facto, the right of women to inherit property on an equal footing with men. Государству-участнику следует гарантировать равенство между мужчинами и женщинами в вопросах, связанных с семейным правом, в частности обеспечив де-юре и де-факто право женщин на наследование имущества на равной с мужчинами основе.
The State party should strengthen its efforts to provide legal protection to migrant workers, including female domestic workers, in its territory against torture, ill-treatment and abuse and guarantee access to justice. Государству-участнику следует активизировать усилия для обеспечения правовой защиты трудящихся-мигрантов, включая домашнюю прислугу из числа трудящихся-мигрантов, на своей территории от пыток, жестокого обращения и надругательств и гарантировать им доступ к правосудию.
China will guarantee the lawful rights and interests of ethnic minorities, promote ethnic unity through publicity and education, and reinforce and develop ethnic relations, featuring equality, unity, mutual support and harmony. Китай будет гарантировать законные права и интересы этнических меньшинств, обеспечивать национальное единство через гласность и образование и укреплять и развивать этнические отношения на основе равноправия, единства, взаимной поддержки и гармонии.
128.122. Strengthen its cooperation on issues of extradition and guarantee the cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests for recovering assets of illicit origin (Tunisia); 128.122 укрепить сотрудничество по вопросам экстрадиции и гарантировать сотрудничество и реагирование со стороны финансовых учреждений в отношении запросов о возвращении активов незаконного происхождения (Тунис);
129.109. Ensure the enforcement within the factories of international labour rules and guarantee the safety of workers as well as their right to set up unions (France); 129.109 обеспечить применение на предприятиях международных норм в области труда и гарантировать безопасность трудящихся, а также их право на создание профсоюзов (Франция);
It would also express the indignation of the international community and its determination to find a solution that would guarantee the fundamental right of the Syrian people to the rule of law and equality and to see those who had committed such heinous crimes against them brought to justice. Это также явится выражением возмущения международного сообщества и его решимости найти решение, которое будет гарантировать фундаментальные права сирийского народа на верховенство права и равенство и его право увидеть тех, кто совершил против него такие тяжкие преступления, привлеченными к ответственности.
At the Third Global Conference on Child Labour, held in Brasilia from 8 to 10 October 2013, participants had called on governments to create child labour-free zones, ensure child labourers' access to justice, guarantee a child's right to education and provide rehabilitation programmes. На третьей Глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в Бразилиа с 8 по 10 октября 2013 года, участники призвали правительства создавать зоны, свободные от детского труда, обеспечивать доступ работающих детей к правосудию, гарантировать право детей на образование и осуществлять программы реабилитации.
Some States are in the process of developing legislation that will guarantee consultation with indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent, in accordance with the standards established in the United Nations Declaration of the Rights of Indigenous Peoples. Некоторые государства находятся в процессе выработки законодательства, которое будет гарантировать консультации с коренными народами для получения их свободного, предварительного и осознанного согласия в соответствии с нормами, закрепленными в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It was acceptable for the private sector to take the lead, but it had to be on terms negotiated with the Government, and the Government must always guarantee human rights. Вполне допустимо, чтобы частный сектор выступал лидером, однако это должно происходить на условиях, согласованных с правительством посредством переговоров, а правительство всегда должно гарантировать соблюдение прав человека.
The draft resolution called upon the United Nations funds and programmes, the international financial institutions and States to take the necessary measures to end the food crisis, ensure food security and guarantee everyone the right to food. Проект резолюции призывает фонды и программы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и государства принять необходимые меры, с тем чтобы прекратить продовольственный кризис, обеспечить продовольственную безопасность и гарантировать осуществление всеми права на питание.
States and the private sector must obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples in any planned projects, exercise good faith, and guarantee their full and effective participation and a share in the benefits arising from such projects. Государствам и частному сектору необходимо заручаться свободным, предварительным и осознанным согласием коренных народов на осуществление любого планируемого проекта, действовать в духе добросовестности и гарантировать коренным народам полное и эффективное участие в осуществлении таких проектов и получение причитающихся им выгод от этих проектов.
In 2006, China completed a comprehensive revision of the Compulsory Education Act adopted in 1986, further clarifying that compulsory education is a public interest that the State must guarantee and is provided free of tuition charges and sundry expenses. В 2006 году Китай завершил всеобъемлющий пересмотр Закона об обязательном образовании, принятого в 1986 году, четко прописав в нем, что обязательное образование является общественным благом и что государство обязано гарантировать и обеспечивать его без какой-либо платы за обучение или других расходов.
(c) Ensure that child detainees are separated from adults in all detention settings, and guarantee the availability of child detention cells. с) обеспечить раздельное содержание детей и взрослых во всех изоляторах и гарантировать наличие камер для содержания детей.
The Committee urges the State party to amend the Civil Code in order to adequately guarantee the exercise of civil rights, in particular the right to marry, to all persons with disabilities. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в Гражданский кодекс, с тем чтобы надлежащим образом гарантировать всем инвалидам осуществление гражданских прав, в частности права на вступление в брак.
(e) Ensure access to justice for women and girls who are victims of violence and guarantee that their legal actions receive support at the national level. ё) обеспечить пострадавшим от насилия женщинам и девочкам доступ к системе правосудия и гарантировать им в случае обращения в суд поддержку на национальном уровне.