Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
In future, it would contact the Permanent Missions of States parties that submitted reports of over 40 pages in order to explain that it could not guarantee that translations would be provided in the six official languages. В дальнейшем секретариат будет обращаться в постоянное представительство государств-участников, которые представили доклады объемом свыше 40 страниц, с разъяснением о том, что секретариат не в состоянии гарантировать перевод докладов на все шесть официальных языков.
The provision defined in paragraph (1) may not infringe any basic rights, may not guarantee an unconditional advantage and may not exclude an evaluation of individual criteria. Положение пункта 1) не может ущемлять никаких основных прав, не может гарантировать никаких безусловных преимуществ и не может исключать учета индивидуальных критериев .
He would appreciate the delegation's comments on those allegations and additional information on the measures the authorities had taken or planned to take to foster an environment conducive to the expression of different views and to fully guarantee the media's freedom of expression. Г-н Ивасава хотел бы услышать мнение делегации Эфиопии по этим заявлениям и узнать, какие меры приняли или намерены принять власти, чтобы содействовать созданию обстановки, способствующей выражению многообразия мнений, и безоговорочно гарантировать свободу выражения мнений средствами массовой информации.
It should have gender equality, women's human rights and women's empowerment at its core and it should effectively guarantee the full spectrum of women's rights. В ее основу необходимо включать вопросы гендерного равенства, прав человека в отношении женщин и расширение прав и возможностей женщин, и она должна эффективно гарантировать полный комплекс прав женщин.
(a) Understand and guarantee that civil society is seen as integral rather than external to local government, ensuring that disaster risk reduction planning at the local level is undertaken through participatory processes; а) осознать и гарантировать, что гражданское общество является неотъемлемой частью системы местного самоуправления, а не внешней.
The Committee urges the State party to expedite the implementation of the above-mentioned orders so as to achieve the extended coverage provided for and guarantee access to a health insurance and social security scheme for all, especially for low-income or marginalized persons and groups. Комитет призывает государство-участник ускорить применение вышеупомянутых постановлений, чтобы обеспечить расширенный охват и гарантировать доступ к той или иной системе медицинского страхования и социального обеспечения для всех, особенно для малообеспеченных или социально отчужденных лиц и групп лиц.
Consider reviewing regulations and practices applicable to the monitoring bodies for the benefit of judges and prosecutors in order to effectively guarantee the pursuit of justice free from any undue interference. рассмотреть вопрос о том, чтобы нормативные акты и практики, регулирующие деятельность контролирующих органов, были изменены в пользу судей и прокурорских работников, что должно эффективно гарантировать отсутствие какого бы то ни было неправомерного вмешательства в процесс отправления правосудия;
89.43 Continue the efforts for the equal guarantee of the right to free medical assistance for children, with special attention to those from disadvantaged environments (Ecuador); 89.43 продолжить усилия, призванные гарантировать равное право на бесплатное медицинское обслуживание для детей при уделении особого внимания детям из числа социально незащищенных групп (Эквадор);
The HR Committee recommended that Kuwait guarantee the independence of the judiciary by reforming the appointment, promotion and evaluation of judges and removing the direct dependency of the Supreme Judiciary on the Ministry of Justice. КПЧ рекомендовал Кувейту гарантировать независимость судебной системы посредством реформирования процесса назначения, повышения в должности и оценки работы судей, а также устранения прямой зависимости верховных судебных органов от Министерства юстиции.
In the press release, the experts stressed that the Government of Thailand should continue the investigation on the case, establish his fate and whereabouts, guarantee impartiality during the process and publish the results of the investigation. В пресс-релизе эксперты подчеркнули, что правительству Таиланда следует продолжать расследование данного дела, установить его судьбу и местонахождение, гарантировать объективность разбирательства и опубликовать результаты расследования.
A treaty would also entail a mechanism for the settlement of disputes, which would guarantee the protection of rights and obligations under the treaty and make binding decisions possible. Наличие договора также повлечет за собой механизм для урегулирования споров, что будет гарантировать защиту прав и обязательств по договору и создаст возможности для принятия решений, обязательных для исполнения.
It would also guarantee the right of States to protect their nationals by invoking the responsibility of other States for injuries caused by internationally wrongful acts committed against those nationals. Она будет также гарантировать право государств на защиту своих граждан посредством ссылки на ответственность других государств за вред, причиненный международно-противоправными деяниями, совершенными в отношении этих граждан.
In this regard, some participants stressed that Governments should guarantee the autonomy of universities and research institutes, collaborate with and promote the participation of civil society in debates and ensure access to library funds and archival materials of public interest, including to researchers from other States. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что правительствам следует гарантировать самостоятельность университетов и научно-исследовательских институтов, сотрудничать с гражданским обществом, расширять его участие в дискуссиях и обеспечивать доступ к библиотечным фондам и архивным материалам, представляющим общественный интерес, в том числе исследователям из других государств.
The perpetrators of the attack, which occurred in the territory where Government forces had stated that they could not guarantee the convoy's safety, had not been identified as at December 2012. Виновные в этом нападении, которое произошло на территории, где силы правительства, по их заявлениям, не могли гарантировать безопасность конвоя, по состоянию на декабрь 2012 года не установлены.
It requested Kenya to increase the percentage of women in paid work; strengthen measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation; and guarantee the principle of equal pay for work of equal value. Он просил Кению увеличить процентную долю женщин на оплачиваемых рабочих местах; усилить меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации; и гарантировать соблюдение принципа равной оплаты за труд равной ценности.
122.35 Take concrete steps to enhance women's awareness of their rights and guarantee and increase women's public and political participation (Czech Republic); 122.35 предпринять конкретные шаги по повышению уровня информированности женщин об их правах, а также гарантировать и расширить участие женщин в общественно-политической жизни (Чешская Республика);
Several delegations emphasized that States that continued to apply the death penalty must guarantee the protection that was set out in international instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child. Представители нескольких делегаций подчеркнули, что государства, продолжающие использование высшей меры наказания, должны гарантировать защиту, предусмотренную международными договорами, включая Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенцию о правах ребенка.
108.118 Ensure compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and guarantee all detainees access to a fair and equitable trial within a reasonable time frame (Botswana); 108.118 обеспечить соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и гарантировать всем задержанным доступ к честному и справедливому судебному разбирательству в разумные сроки (Ботсвана);
166.234 Adopt the new law on NGOs to fully guarantee to the civil society a set of rights in conformity with international standards (Italy); 166.234 принять новый закон о НПО, с тем чтобы гарантировать гражданскому обществу полноценное соблюдение целого ряда прав в соответствии с международными нормами (Италия);
(c) Ensure that private recruitment agencies provide complete information to individuals seeking employment abroad and that they guarantee the effective enjoyment of all agreed employment benefits, in particular salaries; с) обеспечивать предоставление частными кадровыми агентствами исчерпывающей информации желающим трудоустроиться за рубежом лицам и гарантировать получение ими всех оговоренных при оформлении на работу выплат, особенно заработной платы;
Governments should guarantee and facilitate the active participation of all people, including through non-governmental actors, in the development, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes and in the high-quality delivery of basic social and health services to all. Правительства должны гарантировать активное участие всех людей в разработке, осуществлении политики и программ, контроле за ними и их оценке и оказании качественных основных социальных и медицинских услуг для всех и содействовать такому участию, в том числе со стороны неправительственных субъектов.
The Government of Japan considers the individual communications procedure set forth in the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to be noteworthy in the sense that it could effectively guarantee the implementation of the Convention. Правительство Японии считает, что порядок представления сообщений отдельных лиц, изложенный в Факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заслуживает особого внимания в том смысле, поскольку он может действенно гарантировать осуществление Конвенции.
The State party should also provide the Commission for the Prevention of Corruption with adequate resources to ensure it operates effectively, and guarantee protection of the human rights of those engaged in anti-corruption activities, in particular victims, whistle-blowers, witnesses and their lawyers. Государству-участнику следует также наделить Комиссию по борьбе с коррупцией достаточными ресурсами для того, чтобы обеспечить ее эффективное функционирование, и гарантировать защиту прав человека тех, кто вовлечен в деятельность по борьбе с коррупцией, и в особенности потерпевших, изобличителей, свидетелей и их адвокатов.
The Vth Constitutional Government programme commits to adapt the current transitional regime for social security into a permanent regime that will guarantee the basic social protection needs of civil servants and their dependent family members. В программе пятого конституционного правительства содержится обязательство преобразовать нынешнюю переходную систему социального обеспечения в постоянную систему, которая будет гарантировать базовый уровень социального обеспечения государственных служащих и находящихся на их иждивении членов семей.
This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан.