Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
No legislative measures and no amount of police action, intelligence-gathering or military force can ever guarantee our safety as long as the basic needs of millions of disaffected and marginalized people across the world continue to be overlooked. До тех пор, пока будут игнорироваться основные нужды миллионов недовольных и маргинализованных людей во всем мире, ни законодательные меры, ни работа полицейских, ни сбор информации, ни военная сила не смогут гарантировать нашу безопасность.
My delegation reaffirms that we must guarantee the safety and security of all those who work in the humanitarian assistance field and under the auspices of MONUC and must shield them from harassment. Моя делегация подтверждает, что необходимо гарантировать безопасность всех, кто работает в области гуманитарной помощи и под эгидой МООНДРК, и мы должны защитить их от нападений.
I am confident that, in this way, we will put into motion appropriate mechanisms that will guarantee victory over tyranny without compromising our way of life. Я убежден в том, что тем самым мы сможем привести в действие надлежащие механизмы, которые будут гарантировать победу над тиранией без ущерба для нашего образа жизни.
Speaking to the press following a meeting with the Belgian Foreign Minister, Mr. Louis Michel, on Sunday evening, President Kagame said, The international community should guarantee security for all those who need it, particularly Rwanda. Выступая перед представителями прессы после встречи в воскресенье вечером с министром иностранных дел Бельгии гном Луи Мишелем, президент Кагаме заявил: «Международному сообществу следует гарантировать безопасность всем тем, кто в ней нуждается, особенно Руанде.
In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор.
Other speakers expressed reservations concerning the proposal, since it appeared to include conditionalities, such as the requirement of a guarantee that recovered assets would be used for appropriate public objectives, which was against the principle of the sovereignty of States. Другие ораторы высказали оговорки в отношении этого предложения, поскольку оно, как представляется, сопряжено с такими условиями, как требование гарантировать, чтобы возвращенные активы использовались в надлежащих публичных целях, что противоречит принципу суверенитета государств.
Also in consultation with external experts, a regular evaluation is made in order to assure quality and guarantee that the topics are selected and treated in an optimal way. Наряду с этим в консультации с внешними экспертами проводится регулярная оценка, позволяющая обеспечить надлежащее качество и гарантировать оптимальный отбор и рассмотрение тем.
States had an obligation to enforce respect for children's rights; guarantee their access to basic services; and provide assistance to families so that children could benefit from a safe and healthy environment. Государства обязаны проявлять большее уважение к правам детей; гарантировать им доступ к основным услугам; и оказывать помощь семьям, с тем чтобы дети могли жить в безопасных и здоровых условиях.
The international community should therefore guarantee the right of those countries to participate on an equal footing in the formulation of international norms and the changing of the current irrational economic trade and financial order. По этой причине международное сообщество должно гарантировать право этих стран участвовать на равноправной основе в разработке международных норм и в изменении существующего нерационального экономического, торгового и финансового порядка.
She urged the international community to take the necessary measures for its early adoption and entry into force, since it represented a milestone for such persons and should guarantee full respect for their human rights and equal opportunities for their participation in society. Оратор настоятельно призывает международное сообщество предпринимать необходимые шаги по ее скорейшему принятию и введению в силу, поскольку эта Конвенция имеет решающее значение для таких людей и призвана гарантировать полное соблюдение их прав человека и обеспечивать им равные возможности для участия в жизни общества.
The State party should guarantee everyone the right to form and join trade unions for the protection of their interests, in conformity with article 22 of the Covenant. Государство-участник должно гарантировать каждому человеку право на создание профсоюзов и вступление в таковые для защиты своих интересов в соответствии со статьей 22 Пакта.
However, in order to consolidate and guarantee a long-lasting peace, it is vital for the international community to play a greater role in the process. Однако, для того чтобы укрепить и гарантировать прочный мир, необходимо, чтобы международное сообщество играло более важную роль в этом процессе.
Fifty-eight years ago, the United Nations was founded to, among others things, guarantee freedom, peace and security and to promote economic and social advancement to all people. Организация Объединенных Наций была создана пятьдесят восемь лет назад для того, чтобы, среди прочего, гарантировать свободу, мир и безопасность на планете и содействовать экономическому и социальному развитию всех народов.
Through the recent reform of the Constitution, provisions have been made to enhance fiscal transparency, provide greater inclusiveness and guarantee the fundamental rights of our people. В результате проведенной недавно реформы новые положения конституции позволили повысить налоговую транспарентность, расширить налоговую базу и гарантировать основные права нашего народа.
In this task, we believe the United Nations Development Programme and UNICEF have a key role to play and must consolidate their country programmes and proposals to find lasting and sustainable solutions that will guarantee and protect a harmonious and productive life for these children. При осуществлении этой задачи, по нашему мнению, Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ должны играть ключевую роль и укреплять программы и предложения своих стран с целью поиска прочных и устойчивых решений, которые будут гарантировать и защищать гармоничную и плодотворную жизнь этих детей.
The document takes as its starting point that" n order to make sure that the UN's involvement is adequate and effective, mechanisms of co-ordination must be established which guarantee a comprehensive response and provide clear lines of responsibility and accountability". Отправным пунктом этого документа является констатация того, что "для обеспечения адекватного и эффективного участия ООН необходимо создать механизмы координации, которые должны гарантировать всеобъемлющее реагирование и установить четкую структуру ответственности и подотчетности".
To this end, we believe that the United Nations must proceed with a process of change and reform that will reinforce the principle of equality among all its Members and guarantee its impartiality and neutrality. В этой связи мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует продолжать процесс перемен и реформ, который позволит укрепить принцип равноправия всех ее членов и гарантировать ее беспристрастность и нейтральность.
While acknowledging that the Chairman of HCC cannot guarantee the timely submission of all cases, OIOS found it questionable whether all the exceptional submissions were justified by valid immediate operational requirements. Признавая, что Председатель КЦУК не может гарантировать своевременную подачу всех заявок, УСВН выразило сомнение по поводу того, все ли заявки, поданные в порядке исключения, были обоснованы действительными неотложными оперативными потребностями.
I have the pleasure to coexist it, and can guarantee that each day is a learning! Я имею удовольствие сосуществовать оно, и могу гарантировать что каждый день учить!
Please note that if Gmail can't scan the contents of the file, we can't guarantee that it's safe to view. Обратите внимание, что если Gmail не может просканировать содержание файла, мы не можем гарантировать безопасность его просмотра.
While chkrootkit (and alternatives like rkhunter) are useful tools, both for system maintenance and for tracking an intruder after an attack has occurred, they cannot guarantee your system is secure. Хотя chkrootkit (и прочие аналоги, например rkhunter) являются полезными утилитами, как контроля за системой, так и для обнаружения следов вторжения, но они не могут гарантировать, что ваша система в безопасности.
The scoring method was also upgraded and, unlike the other phases, Stardust@home can no longer guarantee first finders of particles will be listed as co-authors on any scientific papers written about the discoveries. Метод подсчета также был изменён и, в отличие от других фаз, проект больше не мог гарантировать первым нашедшим частицы, что они будут упомянуты как соавторы в научных публикациях об открытиях.
Certainly, the professional traders may not guarantee the profit (the legislation of Russia and EC prohibits to do it), but as a whole they trade much more successfully than the beginners. Конечно, профессиональные трейдеры не могут гарантировать доходность (законодательство России и ЕС запрещает это делать), но в целом они торгуют намного успешнее, чем новички.
We do not recommend it download from other site, since we can not guarantee, that it does not contain viruses and is last version. Мы не рекомендуем ее скачивать с других узлов, т.к. не можем гарантировать, что она не содержит вирусов и является последней версией.
The random data in the ClientHello and ServerHello messages virtually guarantee that the generated connection keys will be different from in the previous connection. Случайные цифровые последовательности в сообщениях ClientHello и ServerHello позволяют гарантировать, что сгенерированный сеансовый ключ будет отличаться от сеансового ключа при предыдущем соединении.