Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
To learn from and avoid repeating past mistakes, States should guarantee, not only in law but in practice, the right of each person to food, decent housing and work, as well as access to quality education, health and culture. Чтобы извлечь уроки из ошибок прошлого и не допустить их повторения, государства должны де-юре и де-факто гарантировать право каждого человека на достаточное питание, жилище и работу, а также доступ к качественному образованию, медицинскому обслуживанию и культуре.
We believe that the establishment of the international bank in Kazakhstan will guarantee equal access for all States to nuclear fuel and at the same time will be an important step towards limiting the spread of nuclear weapons. Мы полагаем, что создание международного банка в Казахстане будет гарантировать всем государствам равный доступ к ядерному топливу и в то же время станет важным шагом к ограничению распространения ядерного оружия.
And where investment by private sector parties, for instance in testing facilities, may be an adequate response, there is little guarantee that there will be a satisfactory return on this investment due to insufficient testing demand. А в тех случаях, когда приемлемым решением могут стать инвестиции частного сектора, например в испытательные объекты, едва ли можно гарантировать удовлетворительную окупаемость этих инвестиций из-за недостаточного спроса на испытания.
This revision meets the need to protect workers and guarantee, to some extent, dignified working conditions as a minimum social right recognized by the Constitution (art. 101). Такой пересмотр призван защищать работников и до известной степени гарантировать трудящемуся достойные условия, такие как закрепленное в Конституции (статья 101) право на гарантированный минимальный доход.
States should guarantee equality before the law and non-discrimination by adopting laws and policies to protect all individuals, without distinction of any kind, in the exercise of their social, cultural, economic, civil and political rights. Государствам следует гарантировать соблюдение принципов равенства перед законом и недискриминации посредством принятия законов и стратегий, направленных на защиту всех людей без какого бы то ни было различия, в рамках осуществления ими своих социальных, культурных, экономических, гражданских и политических прав.
Expansion areas had been identified and phases of their opening for development defined in order to guide growth and help to prevent landprice speculation, avert land conflicts and guarantee land availability for urban growth. Чтобы осуществлять руководство ростом и помочь предотвратить спекуляцию земельными участками, не допустить земельные конфликты и гарантировать наличие земли для роста городов, были выявлены области расширения и определены этапы их предоставления для застройки.
The Subcommittee recommends that the authorities guarantee access to a lawyer to all persons from the moment they are taken into custody and throughout legal proceedings, particularly by establishing an effective mechanism to provide free legal assistance. ППП рекомендует властям гарантировать доступ к адвокату для любого лица с момента его задержания и в течение всей процедуры судебного разбирательства, в частности посредством создания эффективного механизма бесплатной правовой помощи.
Missing links need to be addressed urgently, and roads, railways and inland waterways should be upgraded to a level that can guarantee seamless transport infrastructure networks within the country and across the border. Проблема отсутствующих стыковок должна решаться в срочном порядке, а автодороги, железные дороги и внутренние водные пути должны быть доведены до уровня, который может гарантировать беспрепятственное функционирование транспортной инфраструктуры внутри страны и за ее пределами.
The Secretary-General's Panel of Experts and the initiatives taken by international non-governmental organizations have shown that witnesses are willing to come forward to testify to international inquiry mechanisms that they trust and can guarantee their protection. Группа экспертов Генерального секретаря и инициативы, предпринятые международными неправительственными организациями, выявили тот факт, что свидетели готовы давать показания международным механизмам расследования, которым они доверяют и которые могут гарантировать их защиту.
In 2011, the HR Committee recommended that Kazakhstan safeguard the independence of the judiciary, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. В 2011 году КПЧ рекомендовал Казахстану гарантировать независимость судебной власти, а также гарантировать компетентность, независимость и несменяемость судей.
UNHCR recommended that Kazakhstan establish an accessible asylum and referral procedure at all border points and guarantee the right of every person to seek asylum in Kazakhstan. УВКБ рекомендовало Казахстану обеспечить доступную систему предоставления убежища и процедуру обращения за помощью во всех пограничных пунктах и гарантировать право каждого человека искать убежища в Казахстане.
CHRI recommended that Kiribati guarantee the right to freedom of expression by ensuring that journalists can operate without fearing reprisals; and enact a Right to Information Act compatible with international best practice. ПИС рекомендовала Кирибати гарантировать право на свободное выражение мнений посредством обеспечения того, чтобы журналисты могли действовать без страха перед репрессиями; и принять закон о праве на информацию, совместимый с международной оптимальной практикой.
It was only by accepting the autonomy plan courageously proposed by Morocco and lauded by the international community that it would be possible to offer the women in the camps a life of dignity and a better future, and guarantee them the full enjoyment of their rights. Только приняв план автономии, решительно предложенный Марокко и получивший высокую оценку международного сообщества, можно будет создать женщинам в лагерях достойные условия жизни, дать им лучшее будущее и гарантировать полное соблюдение их прав.
We also reiterate the keenness of the Government of the Republic of the Sudan to opertionalize all the agreed mechanisms which guarantee the realization of peace, security and stability across the common border areas between the two countries. З. Мы также вновь заявляем о стремлении правительства Республики Судан обеспечить функционирование всех согласованных механизмов, призванных гарантировать мир, безопасность и стабильность в приграничных районах обеих стран.
Her delegation called on the United States to promptly investigate the situation of those innocent Iranians detainees that were held in United States custody and guarantee them a fair trial and due process. Делегация страны оратора призывает Соединенные Штаты незамедлительно расследовать положение этих невинных задержанных иранцев, которые содержатся под стражей в Соединенных Штатах, и гарантировать им справедливое судебное разбирательство и надлежащую законную процедуру.
IOM had repeatedly emphasized the need for better designed, "high road" policies to put an end to migrant deaths and guarantee ways for migrants to reach their destinations safely and legally. МОМ неоднократно подчеркивала необходимость проведения более продуманной политики «высокой морали», чтобы положить конец гибели мигрантов и гарантировать мигрантам возможности для безопасного и законного достижения мест назначения.
UNISFA, however, cannot, without the support of the parties, control all movements from all directions into the Area, nor can it guarantee that it remains a weapons-free zone. Однако без поддержки сторон ЮНИСФА не могут контролировать все перемещения в район Абьей со всех направлений и гарантировать, чтобы он оставался зоной, свободной от оружия.
124.17 Establish an independent investigation mechanism to effectively prevent torture and ill-treatment in detention, train personnel and guarantee effective legal representation and remedies for detainees (Germany); 124.17 создать независимый механизм расследования с целью эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, обеспечить профессиональную подготовку персонала и гарантировать эффективное правовое представительство и средства правовой защиты для заключенных (Германия);
125.11 Extend the mandate of the Ombudsman for Human Rights in accordance with article 2 of the Paris Principles and guarantee its independence (Germany); 125.11 расширить мандат Омбудсмена по правам человека в соответствии со статьей 2 Парижских принципов и гарантировать его независимость (Германия);
107.110 Develop and encourage tolerance between religious groups and fully guarantee the right to freedom of conscience and religion (Russian Federation); 107.110 развивать и поощрять терпимость между религиозными группами и в полной мере гарантировать право на свободу совести и религии (Российская Федерация);
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора.
In that context, the State party should guarantee that the views of pregnant teenagers are always heard and respected in abortion decisions; В этом контексте государству-участнику следует гарантировать непременный учет и уважение мнений беременных девушек-подростков в принятии решений о прекращении беременности;
To improve and guarantee the exercise of the right to education, were approved various Presidential and Ministerial Decrees, which aim to regulate school and teaching activities in public and private sectors. С целью повысить эффективность системы и гарантировать осуществление права на образование были приняты различные президентские и министерские указы, направленные на регламентацию школьного образования и учебной деятельности в государственном и частном секторах.
The Committee calls upon the State party to render the National Commission of Human Rights and Freedoms (NCHRF) more compliant with the Paris Principles, strengthen its independence and guarantee its financial autonomy. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой повысить уровень соответствия Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) Парижским принципам, укрепить ее независимость и гарантировать ее финансовую самостоятельность.
Please clarify whether there is a system for reviewing social benefits in order to ensure that such benefits guarantee an adequate standard of living, indicating the methodology applied to identify beneficiaries. Просьба уточнить, создана ли система пересмотра социальных пособий с целью гарантировать, чтобы такие пособия обеспечивали достойный уровень жизни, и указать методологию определения получателей пособий.