Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
If this means war, as some people think, then it is up to the United Nations and the Security Council to intervene and guarantee respect for the principles of the Charter. Если это означает войну, как думают некоторые, тогда Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны вмешаться и гарантировать соблюдение принципов Устава .
Immediately upon deployment of the Mission, the Special Envoy shall initiate discussions in order to evaluate requirements and ways and means of strengthening democracy, accelerating economic development and modernizing and professionalizing the institutions that will guarantee justice and a stable democratic order. Сразу после развертывания Миссии Специальный представитель приступит к обсуждениям для оценки потребностей и путей укрепления демократии, ускорения экономического развития и модернизации и профессионализации институтов, способных гарантировать справедливость и стабильный демократический порядок.
UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права.
(a) To assure and guarantee free and unhindered passage of humanitarian aid to all parties in all areas where it is required; а) немедленно обеспечить и гарантировать свободную и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи всем сторонам во всех районах, где она требуется;
With regard to the restructuring of the Executive Boards of the agencies mentioned above, we believe that it is important to stress that the new structure does not correspond to a principle which, if respected, would guarantee greater participation and democratization. Что касается структурной перестройки исполнительных советов упомянутых органов, то новая структура, на наш взгляд, не отвечает принципу, который, в случае его соблюдения, должен гарантировать более широкое участие и демократизацию.
Mr. MADDENS (Belgium), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the support of the members of the Union for the common system, which alone could guarantee the United Nations motivated and competent personnel. Г-н МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, вновь заявляет о поддержке членами Союза общей системы, поскольку лишь она может гарантировать, что в Организации Объединенных Наций будут работать заинтересованные и компетентные сотрудники.
However, any solution must not only preserve the effectiveness and guarantee the full implementation of the sanctions imposed by the Security Council, but also take into account their indirect consequences, namely the economic burden and financial loss entailed for third States. Однако решение, каким бы оно ни было, должно не только обеспечивать эффективность и гарантировать полное применение санкций, введенных по решению Совета Безопасности, но также учитывать непрямые последствия, которые из этого вытекают, для третьих государств в форме экономического бремени и финансовых потерь.
She could not guarantee that Iceland's policy was to provide bilingual primary education for them all in the foreseeable future, although the Government and the Reykjavik community was encouraging that endeavour. Она не может гарантировать того, что в обозримом будущем Исландия обеспечит для всех этих людей начальное образование на двуязычной основе, хотя правительство и община Рейкьявика поощряют такие усилия.
For that reason, a code of conduct in the field of information should be instituted in order to ensure respect for cultural diversity and guarantee the transparency and objectivity of information. По этой причине в области информации необходимо принять кодекс поведения с целью гарантировать уважение культурного многообразия и обеспечить транспарентность и объективность информации.
Can you guarantee you can make that safe? Курс? Ты можешь гарантировать, что будет безопасно?
And I guarantee we won't get sneezed on. И я могу гарантировать, что на нас никто не чихнёт
The problem is if we take your tube out, we cannot guarantee you'll be able to breathe on your own. Проблема в том, что, если мы вынем трубку, мы не можем гарантировать, что ты сможешь сам дышать.
OK, I've got something we can't give her permanently, but I can guarantee she'll enjoy it while she has her hands on it. Ок, я придумал - мы можем подарить ей перманент, но я могу гарантировать, что ей будет приятно только пока он у нее в руках.
The resolution, which has just been adopted without a vote, thanks to the flexibility of all delegations, can guarantee that the expansion of the Mission is well financed. Резолюция, которая благодаря проявленной всеми делегациями гибкости была только что принята без голосования, способна гарантировать должный уровень финансирования расширения Миссии.
Although at a certain stage it might be necessary to amend the Charter, that would hardly constitute a guarantee of an improvement in the Organization's effectiveness or a reaffirmation of its role in the new historical conditions. Возможно, на определенном этапе потребуется внести изменения в Устав, однако этого будет недостаточно для того, чтобы гарантировать повышение эффективности деятельности Организации и подтверждения ее роли в новых исторических условиях.
However, these methods cannot guarantee the resolution of a dispute, and thus disputes may continue rather than be resolved. 59 Однако эти методы не могут гарантировать разрешения спора, вследствие чего споры вместо того, чтобы быть урегулированными, могут продолжаться 59/.
Members praised the active role women in Guyana had played in the struggle for independence, which should guarantee them the right to enjoy fundamental rights without conditions. Члены Комитета с похвалой отозвались об активной роли женщин Гайаны в борьбе за независимость, которая должна гарантировать им право на безусловное осуществление своих основных прав.
The United Nations and the specialized agencies that play a central role as a catalyst for development cannot by themselves - without the resolute support of all countries, particularly the richest ones - guarantee the success of such an enterprise. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения, которые играют главную роль в качестве катализатора развития, не могут самостоятельно, без решительной поддержки со стороны всех стран, в особенности наиболее богатых, гарантировать успех такого начинания.
In June 1995, his country's Constitution had been amended to ensure the continuity of the democratic process and guarantee freedom and protection for citizens and their interests. В июне 1995 года конституция его страны была изменена, с тем чтобы обеспечить непрерывность демократического процесса и гарантировать гражданам страны свободу и защиту их интересов.
Her country therefore urged States to show their support for the Convention, which would guarantee migrant workers their rights and dignity, conserve their cultural identity and protect them from racism. В связи с этим ее страна настоятельно призывает государства выразить свою поддержку Конвенции, которая будет гарантировать трудящимся-мигрантам их права и достоинства, сохранение их культурной самобытности и защищать их от расизма.
In this forum, we would like to appeal to countries to sign and ratify this international juridical instrument, the full entry into force of which will guarantee the trustworthy use of nuclear power. В этом форуме мы хотели бы призвать страны подписать и ратифицировать этот международно правовой документ, полное вступление в силу которого будет гарантировать надежное использование ядерной энергии.
Therefore, strengthening this important organ and ensuring the accountability of other organs, particularly the Security Council, before the General Assembly will guarantee full and more meaningful participation by the Organization's general membership in its decisions and their implementation. Поэтому укрепление этого важного органа и обеспечение отчетности перед Генеральной Ассамблеей других органов, в особенности Совета Безопасности, будет гарантировать полное и более значимое участие всех членов Организации в принятии ею решений и их выполнении.
We too share the view that exclusively military forms applied on their own and dissociated from civilian and humanitarian forms cannot guarantee the achievement of lasting peace in Bosnia and Herzegovina or in the adjoining regions. Мы также разделяем мнение о том, что исключительно военные формы, применяемые сами по себе, в отрыве от гражданских и гуманитарных форм, не могут гарантировать достижение прочного мира в Боснии и Герцеговине или в прилегающих районах.
Significantly, the capacity of government to provide for general and individual welfare, create economic opportunity, and guarantee social protection to all has been the object of vigorous public debate, beginning in a few countries and now virtually global in its reach. Важное значение имеет и то обстоятельство, что способность правительства обеспечивать общее благосостояние и благополучие отдельных людей, создавать экономические возможности и гарантировать социальную защиту для всех стала предметом серьезного общественного обсуждения, которое начиналось в нескольких странах, а сейчас фактически приобрело глобальный характер.
(c) The Panama Canal Authority Law must guarantee the labour rights and conditions of Canal employees; с) закон об Управлении Панамского канала должен гарантировать права и условия труда всего персонала, обслуживающего канал;