Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Member States can ensure that a proper legal framework exists to defend the rights of older persons, guarantee that they have a voice in policy-making that affects them, and encourage the promotion of positive and balanced images of ageing. Государства-члены должны создать надлежащую нормативно-правовую базу, призванную защищать права пожилых людей, гарантировать их участие в процессах принятия решений, затрагивающих их интересы, и поощрять формирование позитивного и сбалансированного представления о процессе старения.
Indeed, by learning to save our environment, perhaps we can once again learn how to save ourselves and guarantee a better world for our future generations. Фактически, стремясь учиться беречь окружающую нас среду, мы, вероятно, сможем снова научиться тому, как беречь самих себя и гарантировать своим будущим поколениям более светлый мир.
We appreciate Russia's positive response to the efforts of France in its capacity as President of the European Union to arrive at a settlement of the crisis that will guarantee regional stability and spare the world a revival of the international relations that prevailed in the past. Мы отмечаем позитивный отклик России на усилия Франции в ее качестве Председателя Европейского союза по достижению урегулирования данного кризиса, которое будет гарантировать региональную стабильность и избавит мир от возобновления международных отношений, преобладавших в прошлом.
It was necessary to continue the search for long-term measures which would not only remove obstacles to the prosecution of persons responsible for crimes but would also guarantee those persons the right to a fair trial. Необходимо продолжить поиск мер долгосрочного характера, которые позволили бы не только устранить препятствия на пути судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений, но и гарантировать этим лицам право на справедливое судебное разбирательство.
Ukraine also recommended to the Government to draw particular attention to the improvement of the cooperation between the penitentiary and judicial bodies, particularly, guarantee in the legislation of the country the right to access of detainees to a lawyer immediately after detention. Украина также рекомендовала правительству уделить особое внимание укреплению сотрудничества между пенитенциарными и судебными органами, в частности гарантировать в законодательстве страны право задержанных на доступ к адвокату непосредственно после задержания.
The State must guarantee the freedom of choice of occupation, free access to economic activity and the freedom to carry out such activity. Государство обязано гарантировать свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление.
It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. В ней также определяются пределы основных прав человека и обязательство государства подтверждать и гарантировать незыблемость прав человека каждого индивидуума.
Victim assistance should focus not only on the immediate consequences generated by landmines; we must also improve the quality of and access to care, ensure the socio-economic reintegration of victims of mines, and guarantee their fundamental rights. Помощь пострадавшим должна охватывать не только конкретные последствия применения противопехотных мин; мы должны также улучшить качество ухода и расширять доступ к нему, обеспечивать социально-экономическую реинтеграцию пострадавших от взрывов мин и гарантировать их основные права.
They also have a responsibility to act in the best interests of the people they represent, to safeguard their human rights and to put in place a legal framework that will guarantee them safe, healthy and secure environments in which to live. Они обязаны также действовать на благо народа, который они представляют, гарантировать права человека и создать правовую основу, которая обеспечит людям безопасные и благоприятные условия жизни.
The State party should take the necessary steps to effectively guarantee the right of everyone convicted of a crime to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. Государству-участнику следует принять необходимые и эффективные меры, чтобы гарантировать соблюдение права любого лица, объявленного виновным в правонарушении, на рассмотрение судом более высокой инстанции заявления о его виновности и о его осуждении.
Trade relations between countries should guarantee food and energy sovereignty and be based on the principles of equitable trade, including fair prices, decent salaries and working conditions, gender equity, respect for the environment and the absence of all forms of child exploitation and slavery. Торговые отношения между странами должны гарантировать продовольственный и энергетический суверенитет и быть основаны на принципах равноправной торговли, включая справедливые цены, достойные зарплаты и условия труда, гендерное равенство, бережное отношение к окружающей среде и отсутствие всех форм эксплуатации детей и рабства.
In that context, Nigeria would welcome efforts to devise an equitable, transparent, predictable and flexible mechanism that could guarantee a speedy resolution to debt crises and also ensure fair burden-sharing between creditors, debtors and rating agencies. В этой связи Нигерия будет приветствовать усилия по разработке справедливого, транспарентного, предсказуемого и гибкого механизма, который будет способен гарантировать оперативное урегулирование кризиса задолженности и обеспечивать справедливое распределение бремени между кредиторами, заемщиками и кредитно-рейтинговыми агентствами.
Hence, it was essential to transfer appropriate technology to developing countries in order to increase agricultural yields and guarantee the current and future food supply for the growing world population. Для этого важно обеспечить передачу развивающимся странам надлежащей технологии, с тем чтобы повысить объем сельскохозяйственного производства и гарантировать снабжение увеличивающегося населения Земного шара продовольствием в настоящее время и в будущем.
We are confident that the experience, willingness and commitment of the delegations which make up the platform of the six Presidents for 2008 will guarantee continued positive results. Мы уверены, что опыт, готовность и решимость делегаций, которые составляют платформу шестерки председателей на 2008 год, будут и впредь гарантировать нам позитивные результаты.
Financial independence, which means that the country will afford and guarantee contraceptives until 2010 with its own financial purchasing resources. обеспечение финансовой независимости, означающее что страна сможет обеспечивать и гарантировать наличие контрацептивов до 2010 года на основе использования своих собственных финансовых ресурсов.
The State party should ensure that priority is given to the provisions of the Convention over any less protective bilateral or multilateral agreements on extradition and guarantee that persons whose application for asylum have been rejected can lodge an effective appeal. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы положения Конвенции имели приоритет над любыми менее полными двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче, и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию.
The State party should also guarantee the full independence of the judiciary by ensuring that judges were not obliged to justify decisions before disciplinary authorities and that only a higher court had the jurisdiction to review the same case. Государству-участнику следует также гарантировать абсолютную независимость судебной власти, приняв меры к тому, чтобы судьи были освобождены от обязанности обосновывать свои решения перед дисциплинарными органами и чтобы только суд высшей инстанции обладал компетенцией рассматривать одно и то же дело.
A similar institution of non-discrimination ombudsman as described above would be placed under the Parliament instead of the Government, which would guarantee the independence required in international recommendations. Аналогичная описанной выше структура омбудсмена по вопросам недискриминации будет функционировать под эгидой парламента, а не правительства, что будет гарантировать независимость, что отвечает требованиям международных рекомендаций.
With respect to governance and the rule of law, the central goal is to fully guarantee women and men equality in the enjoyment of their human rights. Что касается государственного управления и правопорядка, то основная цель заключается в том, чтобы в полной мере гарантировать равенство женщин и мужчин в осуществлении их прав человека.
In that context, it should guarantee that countries not members of the Council have access to subsidiary organs, including the right to participate in their discussions, as appropriate. В связи с этим он должен гарантировать, чтобы страны, не являющиеся членами Совета, имели доступ к вспомогательным органам, и в случае необходимости имели право принимать участие в их обсуждениях.
In the view of our delegation, the process of comprehensively reforming the Security Council in all its aspects can succeed only with clear rules and procedures that will guarantee a fair result for all. С точки зрения нашей делегации, процесс всестороннего реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах может быть успешным только при наличии таких четких правил и процедур, которые будут гарантировать результаты, справедливые для всех.
The State party should guarantee that the public committee has an unrestricted right to conduct unimpeded and unannounced visits to all places of detention in the country, including pre-trial detention facilities and the remand centre under the Ministry of National Security. Государству-участнику следует гарантировать общественному комитету неограниченное право беспрепятственного неожиданного посещения всех мест лишения свободы в стране, включая центры предварительного заключения и следственный изолятор министерства национальной безопасности.
The State party should fully guarantee and protect the right of freedom of opinion and expression of journalists and media representatives, and introduce legal mechanisms and practical measures to that effect. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать и защищать право на свободу мнений и их свободное выражение журналистами и представителями средств массовой информации и предусмотреть для этого правовые механизмы и практические меры.
FIACAT/ACAT-RDC recommends taking steps to address prison overcrowding, provide detainees with basic medical care and adequate food, and guarantee the segregation of men and women, children and adults, and remand and convicted prisoners. МФАКАТ/АКАТ-ДРК рекомендовал принять меры по решению проблемы переполненности тюремных помещений и обеспечить заключенным доступ к основным медицинским услугам и достаточное питание, а также гарантировать раздельное содержание женщин и мужчин, детей и взрослых и обвиняемых и осужденных.
She added that as a matter of priority the federal Government should, inter alia, guarantee freedom of opinion, speech and the right of peaceful assembly at all times, in accordance with its obligations under international law. Она добавила, что федеральному правительству следует в приоритетном порядке гарантировать, в частности, свободу мнений и слова, а также право проведение мирных собраний в любое время в соответствии со взятыми им на себя международно-правовыми обязательствами.