Relying on strength alone cannot guarantee victory. |
Если полагать лишь на силу, это не может гарантировать победу. |
This would guarantee legal protection for all persons residing in Belarus. |
Это позволило бы гарантировать правовую защиту для всех лиц, проживающих на территории Беларуси. |
Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. |
Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
Panama should guarantee stability for public officials working in anti-corruption bodies. |
Публичным должностным лицам, работающим в составе антикоррупционных органов, Панама должна гарантировать стабильность их положения. |
I cannot guarantee Tyler will absorb enough to make him viable. |
Я не могу гарантировать, что Тайлер впитает достаточно фосфора, для того чтобы стать готовым к скрещиванию. |
The men in this room can guarantee you 27 wards. |
Присутствующие в этой комнате могут гарантировать, что 27 районов будут за тебя. |
And those boys inside I cannot guarantee that they will listen. |
А те ребята внутри... я не могу гарантировать, что они послушают. |
Domestic liberalization alone cannot guarantee development gains from trade. |
Одна лишь внутренняя либерализация не может гарантировать получение выгод для развития от торговли. |
No State can guarantee security, peace and stability by itself. |
Ни одно государство не может гарантировать безопасность, мир и стабильность только своими собственным усилиями. |
He can't guarantee a lasting recovery. |
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся. |
He couldn't guarantee a permanent recovery. |
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся. |
Without reading him, I cannot guarantee your safety. |
Не прочитав его мысли, я не могу гарантировать твою безопасность. |
It therefore believes that only a non-military government can guarantee the development of democracy. |
Поэтому она верит, что только правительство, состоящее не из военных, может гарантировать развитие демократии. |
As President, too, he would guarantee a fair process. |
Кроме того, также в своем качестве Председателя, он будет гарантировать справедливый процесс. |
The question arose whether national laws should explicitly guarantee it. |
Возникает вопрос, следует ли гарантировать его в национальном законодательстве прямым образом. |
The process thus would not guarantee the promptness required by the Committee. |
Таким образом, данный процесс не будет гарантировать осуществления незамедлительных действий, как того требует Комитет. |
However, the State cannot guarantee convictions because due process exists. |
Вместе с тем государство не может гарантировать вынесение обвинительных приговоров, поскольку существует процедура надлежащего судебного разбирательства. |
UNHCR recommended that Lithuania guarantee beneficiaries of subsidiary protection access to social welfare. |
УВКБ рекомендовало Литве гарантировать лицам, имеющим право на субсидиарную защиту, доступ к системе социального обеспечения. |
Conversely, DDR programmes alone cannot build peace or guarantee long-term security and stability. |
С другой стороны, с помощью одних лишь программ РДР невозможно обеспечивать миростроительство или гарантировать долгосрочную безопасность и стабильность. |
But unions know that the technical fix alone cannot guarantee long-term sustainability. |
Однако профсоюзы отдают себе отчет в том, что нельзя гарантировать устойчивость на долгосрочную перспективу только с помощью технических новинок. |
They must also guarantee safe schools, free from discrimination and violence. |
Они должны также гарантировать безопасность в школах, где не должно быть места дискриминации и насилию. |
Austria enquired how the Government could guarantee a fair trial in all terrorism-related cases. |
Австрия поинтересовалась, каким образом правительство может гарантировать справедливое судебное разбирательство во всех делах, связанных с терроризмом. |
Procedures should guarantee EEAs' transparency and accountability. |
Процедуры должны гарантировать транспарентность и подотчетность контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере. |
The conference underlined that only sustainable and resilient structures can guarantee long-lasting peace and prosperity. |
В ходе этой конференции было подчеркнуто, что только устойчивые и стабильные структуры способны гарантировать долгосрочный мир и процветание. |
He confirmed that an implementation support unit would guarantee transparency of mandated activities and resource management. |
Г-н Коули подтверждает, что группа имплементационной поддержки позволяет гарантировать транспарентность в проводимой деятельности по исполнению возложенных обязанностей, а также в управлении отпущенными ресурсами. |