Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Yet we know that girls and young women are the most crucial groups in our communities if we want to ensure opportunities for all and guarantee a sustainable future for humankind. Тем не менее мы знаем, что девочки и молодые женщины являются самыми важными группами в наших общинах, если мы хотим обеспечить возможности для всех и гарантировать устойчивое будущее для человечества.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
76.58 Further strengthen the institutional framework for the protection of freedoms of press and expression and guarantee these rights to all citizens (Germany); 76.58 продолжать укреплять институциональную основу для защиты свободы прессы и выражения мнений и гарантировать соблюдение этих прав всем гражданам (Германия);
2.3 The author did not commit fraud as he had warned his clients that he could not guarantee their visas. 2.3 Автор не совершал мошенничества, поскольку он предупреждал своих клиентов о том, что он не может гарантировать того, что им будут выданы визы.
The Operation will continue to increase the ability of State institutions to enforce the rule of law, to function in accordance with the principles of good governance, and guarantee human rights and freedoms to the population. Операция будет продолжать принимать меры для усиления способности государственных учреждений обеспечивать верховенство права, работать в соответствии с принципами благого управления и гарантировать населению соблюдение прав человека и свобод.
The United Nations family had also agreed on national execution and an integrated approach and was holding discussions with the Government on how to best ensure national ownership and still guarantee that the funds received from donors were well spent. Система Организации Объединенных Наций также согласилась с национальным исполнением и комплексным подходом и в настоящее время обсуждает с правительством вопрос о том, каким образом лучше всего обеспечить выполнение национальной ответственности и при этом гарантировать оптимальное расходование средств, поступающих от доноров.
In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией.
An exercise in self-determination and decolonization must guarantee a constituent assembly as a mechanism for deciding the political future, with broad participation, including that of the diaspora, through election of delegates. Любые действия, нацеленные на достижение самоопределения и деколонизации должны гарантировать созыв конституционной ассамблеи в качестве механизма принятия решения относительно политического будущего при широком участии населения, включая участие диаспоры, через избрание делегатов.
The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. Государству-участнику следует рассмотреть возможность создания независимого медицинского органа, уполномоченного проводить осмотр предполагаемых жертв пыток и гарантировать уважение человеческого достоинства в ходе медицинского осмотра.
The word "guarantee" implied a more intrusive role for Governments in the press, and might compromise what should be the total freedom of journalists. Слово "гарантировать" подразумевает более активное вмешательство правительства в работу прессы и может ущемить право журналистов на полную свободу в их профессиональной деятельности.
It should further stimulate self-regulation through, for example, a code of conduct for media personnel and the training of journalists to promote and guarantee respect for the rights of children and adolescents. Государству-участнику следует и далее стимулировать саморегулирование, например посредством принятия кодекса поведения для сотрудников средств массовой информации и подготовки журналистов, с тем чтобы поощрять и гарантировать уважение прав детей и подростков.
Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности.
On the basis of the equality principle, the federal, provincial and municipal governments must guarantee equal treatment of persons with and without disabilities in all areas of daily life. На основании принципа равноправия федеральное правительство, правительства земель и муниципальные органы обязаны гарантировать равное обращение всем лицам-инвалидам и неинвалидам во всех сферах повседневной жизни.
JS2 recommended that Armenia promote real political competition, guarantee freedom of media, expression and assembly, and ensure equal conditions for all political forces to contest. В СП2 Армении было рекомендовано поощрять реальную политическую конкуренцию, гарантировать свободу средств массовой информации, выражения мнений и свободу собраний и обеспечить всем политическим силам равные условия для политической борьбы.
In addition, the United Nations must pursue a credible funding option which would guarantee that peacekeeping resources - material, human and financial - were predictable, sustainable and flexible. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна использовать заслуживающие доверие варианты финансирования, позволяющие гарантировать предоставление материальных, людских и финансовых ресурсов для целей миротворческой деятельности на предсказуемой, устойчивой и гибкой основе.
The international community must also allow the census of the Saharan population to go forward, guarantee the principle of free return and the personal integrity of the inhabitants in the Tindouf camps, and ensure that humanitarian shipments reached their intended destination. Международное сообщество должно также разрешить проведение переписи сахарского населения, гарантировать принцип свободного возвращения и личную неприкосновенность обитателей лагерей Тиндуфа и обеспечить, чтобы гуманитарные грузы доходили до намеченных пунктов назначения.
To take all the initiatives necessary to re-establish a legitimate political framework and guarantee the full enjoyment of fundamental human rights by the population (Italy); принять все необходимые меры с целью восстановить законную политическую структуру и гарантировать полное осуществление основных прав человека всем населением (Италия);
Consider repealing the provisions, which allow administrative detention and guarantee to all detainees immediate access to lawyers, doctors and family members (Chile); рассмотреть вопрос об отмене положений, допускающих административное задержание, и гарантировать всем задержанным немедленный доступ к адвокатам, врачам и членам семей (Чили);
Bilateral agreements on migrant domestic work should be binding, based on international standards; guarantee non-discrimination compared to local workers and provide for effective mechanisms to ensure compliance. Двусторонние соглашения, касающиеся домашней работы мигрантов, должны иметь обязательный характер, основываться на международных стандартах, гарантировать недискриминацию по сравнению с местными работниками и предусматривать эффективные механизмы по обеспечению соблюдения;
It asked how Guinea would ensure a return to constitutional order, guarantee the right to freely elect representatives, and implement its pledge to hold elections, in light of the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010. Она спросила о том, каким образом Гвинея будет обеспечивать возвращение к конституционному порядку, гарантировать право на свободное избрание представителей и осуществлять свое обещание о проведении выборов в соответствии с Уагадугским соглашением от 15 января 2010 года.
Lift existing restrictions on freedom of expression, and guarantee the free activity of civil society and human rights organizations (France); 98.42. отменить существующие ограничения в отношении свободы выражения мнений и гарантировать свободную деятельность гражданского общества и правозащитных организаций (Франция);
However, any increase in aid must not impinge on policy choices by recipient countries, as only national ownership would guarantee the sustainability of development and effectiveness of official development assistance. Между тем, любое увеличение помощи не должно влиять на выбор политики странами-получателями, поскольку только заинтересованность стран будет гарантировать устойчивость процесса развития и эффективность официальной помощи в целях развития.
He asked what measures the DPRK should take as a matter of priority to reform its justice system and guarantee personal security and freedoms and how the international community could support such reforms. Оратор спрашивает, какие меры КНДР должна принять в первую очередь, с тем чтобы реформировать свою судебную систему и гарантировать безопасность и свободы личности, и какую поддержку этим реформам может оказать международное сообщество.
Our experience shows that only peace, the democratic rule of law and respect for human rights can guarantee the stability necessary for sustainable development and improvement of the living conditions of our people. Наш опыт показывает, что только мир, демократический правопорядок и соблюдение прав человека способны гарантировать стабильность, необходимую для устойчивого развития и улучшения условий жизни нашего народа.
Such independent inspection was seen as very important by the regional preparatory meetings, particularly the Western Asia meeting, which agreed that regular inspections could guarantee the security of inmates and ensure compliance with international standards. Такие независимые инспекции были признаны весьма важными региональными подготовительными совещаниями, особенно совещанием стран Западной Азии, в ходе которых было решено, что проведение регулярных инспекций может гарантировать безопасность заключенных и обеспечить соблюдение международных стандартов.