But can we guarantee your safety 100%? |
Но можем ли мы гарантировать твою безопасность? |
I can guarantee you one other thing, ladies and gentlemen this is not the first time they have behaved in this manner. |
Я могу гарантировать вам ещё одно, дамы и господа это уже не первый раз, когда они вели себя подобным образом. |
Can you guarantee you can get me off the list? |
Вы можете гарантировать, что я буду вычеркнут из этой базы данных? |
The members of the Alliance voted to boycott all future meetings of the Council until we can guarantee the safety of... their shipping lines against the recent attacks. |
Члены Союза проголосовали за бойкот всех заседаний Совета пока мы не сможем гарантировать безопасность их торговых маршрутов. |
There will be a cost, possibly a great one, but I can guarantee that your family will be safe. |
Будет стоить, возможно, много но я могу гарантировать, что твоя семья будет в безопасности. |
The law on the legal profession must guarantee the rights of defenders, including their immunities during the performance of their duties. |
Закон об адвокатуре должен гарантировать права защитников, включая их иммунитет, во время выполнения их обязанностей. |
The Committee was also of the view that the Government should guarantee equal protection to all minority groups living in Germany. |
Комитет высказал также мнение, что правительство Германии должно гарантировать равную защиту всем меньшинствам, проживающим в Германии. |
Judgement by default would ensure the inevitability of punishment and would also guarantee a fair trial, since the accused could make an application to vacate judgement. |
Такое решение обеспечит неизбежность наказания и будет также гарантировать справедливое судебное разбирательство, поскольку обвиняемый может подать заявление об отмене решения. |
Will you guarantee the safety of our passenger, the Dohlman from Elas? |
Вы можете гарантировать безопасность нашему пассажиру, долману Эласа? |
I'm willing to go out on a limb and tell you that I can guarantee you will have your job back by tomorrow. |
Я поплыву против течения и скажу тебе, я могу гарантировать, что к завтрашнему вечеру тебе вернут твою работу. |
The Russian Federation is currently elaborating a draft law on national-cultural autonomy in the Federation which would guarantee democratic rights for Russian minorities irrespective of where they live. |
Российская Федерация в настоящее время разрабатывает проект закона о национально-культурной автономии в Федерации, который будет гарантировать демократические права меньшинств в России, независимо от места их проживания. |
UNICEF and OAU should continue the mobilization of resources to achieve the decade's goals within the framework of the promotion of genuine partnership to improve the international economic environment and guarantee meaningful development for African children. |
ЮНИСЕФ и ОАЕ по-прежнему следует мобилизовывать ресурсы для достижения целей Десятилетия в рамках содействия подлинно партнерским отношениям, чтобы улучшить международный экономический климат и гарантировать конструктивное развитие в интересах африканских детей. |
This must guarantee the rights of both the minority and the majority, so that one would not fear domination by the other. |
Это должно гарантировать права как меньшинства, так и большинства, с тем чтобы никто не опасался оказаться под господством другой стороны. |
The government representative declared that the Government will guarantee to the Serbs in Macedonia constitutional religious freedom, including the freedom of choice of church. |
Представитель правительства заявил, что правительство будет гарантировать сербам в Македонии предусмотренную Конституцией свободу религии, включая свободу выбора церкви. |
In order to eliminate poverty, create jobs and guarantee social integration, the Copenhagen Programme of Action sets forth measures to promote a favourable economic and political environment. |
Для того чтобы ликвидировать нищету, создать рабочие места и гарантировать социальную интеграцию, принятая в Копенгагене Программа действий определила меры по обеспечению благоприятной международной экономической и политической обстановки. |
Those goals were to maintain international peace and security, guarantee justice and human rights, foster social progress and establish better living conditions in greater freedom. |
Эти цели заключались в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, гарантировать справедливость и соблюдение прав человека, способствовать социальному прогрессу и создать более благоприятные условия для жизни в условиях большей свободы. |
We believe that the verification system being designed for the CTBT should be universal in its application, non-discriminatory and should guarantee equal access to all States. |
Мы полагаем, что разрабатываемая для ДВЗИ система проверки должна быть универсальной по применению, носить недискриминационный характер и гарантировать равный доступ всем государствам. |
We have fundamental interests in the South Pacific, and France cannot guarantee that the tests are harmless to the environment and to health. |
Наши интересы в южной части Тихого океана имеют большое значение, а Франция не может гарантировать безвредность этих испытаний для окружающей среды и здоровья людей. |
The State must guarantee fundamental rights and freedoms and an economic, legal and social framework that promoted enterprise and job creation in equitable conditions. |
Государство должно гарантировать основополагающие права и свободы и экономическую, правовую и социальную основу, содействующую развитию свободного предпринимательства и созданию рабочих мест в условиях равенства. |
Under the rule of law, in addition to carrying out his duty to punish, the judge must guarantee that the citizens' rights are protected from any abuse of power. |
В правовом государстве помимо выполнения карательной функции судья должен гарантировать защиту гражданских прав от любого злоупотребления властью. |
Only a decision to extend the Treaty indefinitely could guarantee that its objectives would be met and that the interests of all its members would be protected. |
Только решение о бессрочном продлении Договора может гарантировать достижение его целей и защиту интересов всех его участников. |
Some 275,000 persons, mostly Tutsis, were displaced from their homes and settled in camps near military bases, which could guarantee their safety. |
Около 275000 человек, главным образом тутси, покинули свои дома и расселились в лагерях недалеко от военных баз, которые могли гарантировать их безопасность. |
Only peace, a peace consolidated at the regional level, can guarantee the security of all and lay the foundations for economic and social development. |
Только мир - мир, упроченный на региональном уровне, - может гарантировать безопасность всех и заложить основы экономического и социального развития. |
The Declaration called upon Governments to eliminate all forms of gender bias and to promote women's equal participation in and guarantee their access to development benefits. |
Декларация призывает правительства искоренять все формы неравенства между мужчинами и женщинами и содействовать равному участию женщин в приносящем блага процессе развития, а также гарантировать их доступ к этим благам. |
I would like to reiterate my conviction that by identifying points and measures of common interest we can truly guarantee the security of all. |
Я хотел бы подтвердить мою убежденность в том, что, выявляя вопросы и действия, представляющие общий интерес, мы действительно можем гарантировать безопасность для всех. |