| I can guarantee you total protection. | И я могу гарантировать тебе абсолютную защиту. |
| Any party that comes to power will surely guarantee that... | Любая партия, которая придет к власти, должна гарантировать... |
| You can't even guarantee the safety of your own crew. | Вы её даже своему экипажу гарантировать не можете. |
| But we can never guarantee that someone will never accuse us of a crime. | Но мы не можем гарантировать, что никто никогда не обвинит нас в преступлении. |
| Though I can't guarantee you anything as we invested a huge amount of money for it. | Но я не могу ничего гарантировать, поскольку мы вложили в это крупную сумму. |
| I can guarantee you within a minute you'll be feeling much better. | Могу гарантировать, что максимум через минуту вы будете чувствовать себя намного лучше. |
| The curricula must guarantee the same standard of education as we provided in Danish state schools. | Учебная программа должна гарантировать такой же стандарт обучения, который обеспечивается в датских государственных школах. |
| On the contrary, it must guarantee the enjoyment of such freedoms and rights. | Наоборот, он должен гарантировать их осуществление. |
| The historic opportunity to achieve lasting peace has now materialized and the international community must guarantee that this important momentum is not lost. | Историческая возможность достичь прочного мира сейчас материализовалась, и международное сообщество должно гарантировать, чтобы этот исторический импульс не был потерян. |
| Model rules, however, could not guarantee the binding character of procedural mechanisms proposed in the draft articles. | В этом контексте типовые нормы не смогут гарантировать обязательного характера процедурных механизмов, предложенных в проектах статей. |
| It was essential that the statute should establish the obligation of States to cooperate fully with the court and guarantee the transfer of accused persons. | Чрезвычайно важно, чтобы в уставе было оговорено обязательство государств в полной мере сотрудничать с судом и гарантировать передачу обвиняемых. |
| We believe that only complete elimination can guarantee that there is no risk of a nuclear war, which would threaten all countries equally. | Мы считаем, что лишь полная ликвидация может гарантировать устранение опасности ядерной войны, которая одинаково угрожает всем странам. |
| Member States must guarantee a financially viable United Nations. | Государства-члены обязаны гарантировать финансовую стабильность Организации Объединенных Наций. |
| The state must guarantee social equity and human rights, protect the environment and fight poverty. | Государство обязано гарантировать социальное равенство и права человека, охранять окружающую среду и бороться с нищетой. |
| Whatever its shortcomings, a permanent non-proliferation Treaty would guarantee all parties thereto access to nuclear materials and technology. | Несмотря на недостатки ДНЯО, его продление на неограниченный период будет гарантировать всем сторонам доступ к ядерным материалам и технологии. |
| This is the only appropriate response to the violence in the region that will guarantee the continuation of the peace process. | Такова единственно возможная надлежащая реакция на насилие в регионе, которая будет гарантировать продолжение мирного процесса. |
| We affirm that only an international environment conducive to development and peace can guarantee the achievement of equality between women and men. | Мы подтверждаем, что только такая международная обстановка, которая создает условия для развития и мира, может гарантировать достижение равенства мужчин и женщин. |
| Without these data, the Commission cannot guarantee that its ongoing monitoring and verification activities will be effective. | Без этих данных Комиссия не может гарантировать эффективность своей деятельности по постоянному наблюдению и контролю. |
| I can't guarantee it'll be alive even then. | И я не могу гарантировать, что он все еще будет жив. |
| In any case, the court must guarantee independence and impartiality in all its proceedings. | В любом случае суд должен был бы гарантировать независимость и беспристрастность всего процесса разбирательства. |
| Only global nuclear disarmament can guarantee that there will never be a nuclear war. | Лишь глобальное ядерное разоружение может гарантировать то, что ядерной войны никогда не будет. |
| Only the State can guarantee the long-term commitment needed for the fulfilment of the right to education. | Лишь государство может гарантировать долгосрочную приверженность этой цели, необходимую для реализации права на образование. |
| Settlement of the issue will guarantee the rights of both parties and uphold the sovereignty and territorial integrity of the States of the region. | Урегулирование кризиса будет гарантировать права сторон и обеспечит суверенитет и территориальную целостность государств региона. |
| "The Socialist Party reaffirmed its determination to support and guarantee the right of the Kanak people freely to determine its future". | «Социалистическая партия подтверждает свою решимость поддерживать и гарантировать право канакского народа на свободное определение своего собственного будущего». |
| The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. | Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции. |