I can guarantee you total protection. |
И я могу гарантировать тебе абсолютную защиту. |
Any party that comes to power will surely guarantee that... |
Любая партия, которая придет к власти, должна гарантировать... |
You can't even guarantee the safety of your own crew. |
Вы её даже своему экипажу гарантировать не можете. |
But we can never guarantee that someone will never accuse us of a crime. |
Но мы не можем гарантировать, что никто никогда не обвинит нас в преступлении. |
Though I can't guarantee you anything as we invested a huge amount of money for it. |
Но я не могу ничего гарантировать, поскольку мы вложили в это крупную сумму. |
I can guarantee you within a minute you'll be feeling much better. |
Могу гарантировать, что максимум через минуту вы будете чувствовать себя намного лучше. |
The curricula must guarantee the same standard of education as we provided in Danish state schools. |
Учебная программа должна гарантировать такой же стандарт обучения, который обеспечивается в датских государственных школах. |
On the contrary, it must guarantee the enjoyment of such freedoms and rights. |
Наоборот, он должен гарантировать их осуществление. |
The historic opportunity to achieve lasting peace has now materialized and the international community must guarantee that this important momentum is not lost. |
Историческая возможность достичь прочного мира сейчас материализовалась, и международное сообщество должно гарантировать, чтобы этот исторический импульс не был потерян. |
Model rules, however, could not guarantee the binding character of procedural mechanisms proposed in the draft articles. |
В этом контексте типовые нормы не смогут гарантировать обязательного характера процедурных механизмов, предложенных в проектах статей. |
It was essential that the statute should establish the obligation of States to cooperate fully with the court and guarantee the transfer of accused persons. |
Чрезвычайно важно, чтобы в уставе было оговорено обязательство государств в полной мере сотрудничать с судом и гарантировать передачу обвиняемых. |
We believe that only complete elimination can guarantee that there is no risk of a nuclear war, which would threaten all countries equally. |
Мы считаем, что лишь полная ликвидация может гарантировать устранение опасности ядерной войны, которая одинаково угрожает всем странам. |
Member States must guarantee a financially viable United Nations. |
Государства-члены обязаны гарантировать финансовую стабильность Организации Объединенных Наций. |
The state must guarantee social equity and human rights, protect the environment and fight poverty. |
Государство обязано гарантировать социальное равенство и права человека, охранять окружающую среду и бороться с нищетой. |
Whatever its shortcomings, a permanent non-proliferation Treaty would guarantee all parties thereto access to nuclear materials and technology. |
Несмотря на недостатки ДНЯО, его продление на неограниченный период будет гарантировать всем сторонам доступ к ядерным материалам и технологии. |
This is the only appropriate response to the violence in the region that will guarantee the continuation of the peace process. |
Такова единственно возможная надлежащая реакция на насилие в регионе, которая будет гарантировать продолжение мирного процесса. |
We affirm that only an international environment conducive to development and peace can guarantee the achievement of equality between women and men. |
Мы подтверждаем, что только такая международная обстановка, которая создает условия для развития и мира, может гарантировать достижение равенства мужчин и женщин. |
Without these data, the Commission cannot guarantee that its ongoing monitoring and verification activities will be effective. |
Без этих данных Комиссия не может гарантировать эффективность своей деятельности по постоянному наблюдению и контролю. |
I can't guarantee it'll be alive even then. |
И я не могу гарантировать, что он все еще будет жив. |
In any case, the court must guarantee independence and impartiality in all its proceedings. |
В любом случае суд должен был бы гарантировать независимость и беспристрастность всего процесса разбирательства. |
Only global nuclear disarmament can guarantee that there will never be a nuclear war. |
Лишь глобальное ядерное разоружение может гарантировать то, что ядерной войны никогда не будет. |
Only the State can guarantee the long-term commitment needed for the fulfilment of the right to education. |
Лишь государство может гарантировать долгосрочную приверженность этой цели, необходимую для реализации права на образование. |
Settlement of the issue will guarantee the rights of both parties and uphold the sovereignty and territorial integrity of the States of the region. |
Урегулирование кризиса будет гарантировать права сторон и обеспечит суверенитет и территориальную целостность государств региона. |
"The Socialist Party reaffirmed its determination to support and guarantee the right of the Kanak people freely to determine its future". |
«Социалистическая партия подтверждает свою решимость поддерживать и гарантировать право канакского народа на свободное определение своего собственного будущего». |
The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. |
Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции. |