Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The objective of the new Equality Act, which entered into force at the beginning of 2004, is to promote and guarantee equality in different sectors of society and to strengthen the legal protection of persons subject to discrimination. Цель нового Закона о равенстве, который вступил в силу в начале 2004 года, состоит в том, чтобы поощрять и гарантировать равенство в различных секторах общества и укреплять юридическую защиту лиц, подвергающихся дискриминации.
The adoption law should guarantee the right of the child to know his or her origin and to have access to information about the background and vital medical history of both the child and biological parents. Закон об усыновлении должен гарантировать ребенку право знать свои корни, а также право на доступ к информации о своем происхождении к важнейшим медицинским сведениям как о самом ребенке, так и о его биологических родителях.
While local political office should be viewed as a commitment to the common good of society, the material and remunerative conditions of local politicians should guarantee security and good governance in the free exercise of their functions. Хотя службу в местных политических органах следует считать служением ради общественного блага, материальные условия для местных политиков и оплата их труда должны гарантировать безопасность и благое правление в процессе свободного исполнения их функций.
Of course, it is assumed that during that period the security conditions would have substantially improved in a manner that would guarantee the integrity of the electoral operations and the political credibility of the process. Разумеется, предполагается, что в течение этого периода положение в области безопасности существенно улучшится, настолько, что это позволит гарантировать целостный характер деятельности в рамках выборов и политическое доверие к процессу.
The law also regulates the protection of freedom of religion and belief and religious dignity, and provides that the State must guarantee freedom of religion and belief in accordance with the Constitution. Закон регламентирует также защиту свободы религии и убеждений, а также религиозного достоинства, и предусматривает, что государство должно гарантировать свободу религии и убеждений в соответствии с Конституцией.
An improvement in the quality and efficiency of Member Countries' Veterinary Services will guarantee vigilance in disease monitoring, surveillance and early warning, early detection, and will ensure a timely and rapid response to any emergency. Повышение качества и дееспособности ветеринарных служб стран-членов будет гарантировать бдительность в плане мониторинга заболеваний, надзора и раннего предупреждения, раннего обнаружения и будет обеспечивать своевременное и быстрое реагирование на любую чрезвычайную ситуацию.
The State party should fully guarantee the right of victims of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to redress and ensure that this right is established without discrimination in national legislation, and is enforced in practice. Государству-участнику надлежит полностью гарантировать право на возмещение для жертв пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и обеспечить, чтобы это право было закреплено в законодательстве страны без дискриминации и реально соблюдалось на практике.
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию в адрес государства-участника относительно необходимости гарантировать право жертв на эффективную правовую защиту от нарушений Конвенции, в частности путем закрепления его компетенции в отношении любого правонарушения, совершенного подозреваемым, находящимся на его территории, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Support government efforts to respect and subscribe to international standards for transparent management of extractive industries and guarantee the sustainable use of natural resources, with a view to long-term development goals Other partners З. Поддерживать усилия правительства, направленные на принятие и признание международных норм транспарентного управления в добывающих отраслях промышленности и гарантировать рациональное использование природных ресурсов с учетом целей устойчивого развития
The Board approved the utilization, in the future, of a web-enabled, electronic questionnaire to facilitate the collection and analysis of responses, which would also guarantee the confidentiality of the responses. Правление дало добро на использование в дальнейшем сетевой электронной версии вопросника в интересах облегчения сбора и анализа ответов, которая будет также гарантировать конфиденциальность ответов.
With regard to draft article 11, it was suggested that it was important to ensure that the obligation of States to respect and guarantee respect for human rights was not limited to areas where they exercised territorial jurisdiction. В отношении проекта статьи 11 отмечалось, что важно обеспечить, чтобы обязательство государства уважать и гарантировать уважение прав человека не ограничивалось пространством, на котором государства осуществляют свою территориальную юрисдикцию.
As women continue to lack access to control over resources, it is essential to enact and enforce laws that guarantee women's rights to own and to inherit land and property. Поскольку женщины по-прежнему лишены широкого доступа к ресурсам, крайне важно принять и ввести в действие законы, которые будут гарантировать женщинам права на владение землей и имуществом и на их наследование.
Thirdly, we must guarantee that the Government of every State be the only entity with the right to determine threats to human security that may exist in that State and to decide the most appropriate way to address them. В-третьих, мы должны гарантировать, чтобы сугубо правительства всех государств были наделены правом определять существующие в государстве угрозы безопасности человека и принимать решения в отношении оптимальных путей их устранения.
Hence, States must guarantee that private providers comply with the principle of non-discrimination and make sure that the private provision of services does not represent an impediment to the availability, accessibility, habitability and affordability of housing for all sectors of society. Соответственно, государства должны гарантировать, чтобы частные поставщики услуг соблюдали принцип недискриминации, и обеспечивать, чтобы частное предоставление услуг не являлось препятствием для наличия, доступности, пригодности для жилья и приемлемости по цене жилища для всех секторов общества.
Public investment in education should be maintained, strengthened and managed over the coming years so that it becomes the principal guarantee of the right to education, particularly for the most vulnerable В ближайшие годы необходимо сохранять, укреплять и регулировать государственные инвестиции в образование, с тем чтобы гарантировать осуществление права на образование, особенно для наиболее уязвимых групп
Wider participation of all parties in the setting of these standards, especially developing countries, should guarantee that the introduction of environmental standards (including through green labels and ecological footprint certificates) will not become a means of practising unfair trade protectionism. Более широкое участие всех сторон, особенно развивающихся стран, в установлении этих стандартов должно гарантировать, что введение экологических стандартов (в том числе путем «зеленой» маркировки и выдачи сертификатов экологического «следа») не станет средством несправедливого торгового протекционизма.
In its previous concluding observations (para 256), the Committee commended the State party's efforts to host refugees from neighbouring countries but expressed its concern at the State party's capacity to protect and guarantee the rights of refugees. В своих предыдущих заключительных замечаниях (пункт 256) Комитет приветствовал предпринимаемые государством-участником усилия по организации приема беженцев из соседних стран, но выразил обеспокоенность возможностями государства-участника обеспечить защиту и гарантировать права беженцев.
Consider adopting special measures aimed at promoting the education of all students of African descent, guarantee equitable access to higher education for people of African descent and facilitate professional educational careers. Рассмотреть вопрос о принятии специальных мер, направленных на поощрение образования для всех учеников африканского происхождения, гарантировать равный доступ к высшему образованию для лиц африканского происхождения и содействовать профессиональной карьере в области образования.
As regards the right of the most vulnerable groups to education, the experience of our partners in the field shows that free education and the presence of adequate structures do not in themselves guarantee every individual an equal opportunity for a successful education. Что касается права на образование групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, то опыт наших партнеров, работающих на местах, показывает, что бесплатное обучение и наличие адекватных структур не могут гарантировать для всех равные возможности в плане получения образования.
The purpose of the Act is to establish and guarantee compliance of food manufacture and trade with the statutory requirements in order to protect consumer health and interests and to ensure the application of the standards of the European Union in the fields of foods and food safety. Цель этого закона - установить и гарантировать соответствие производства и реализации продовольствия законодательным требованиям в целях защиты здоровья и интересов потребителей, а также обеспечить применение стандартов Европейского союза в областях продовольственных товаров и безопасности питания.
Article 331 of the Constitution stipulates that the State shall guarantee women equal access to employment, to vocational and professional training, and to development opportunities, fair pay and the option of self-employment. В Статье 331 Конституции указано, что государство должно гарантировать женщинам равные возможности трудоустройства, образования, карьерного и профессионального роста, справедливую оплату труда, а также возможности самозанятости.
The Committee recommends that the State party guarantee in its legislation the status and rights of national, ethnic and linguistic minorities, including by adopting a comprehensive law, so as to ensure the protection and promotion of economic, social and cultural rights for all minorities. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать в своем законодательстве статус и права национальных, этнических и языковых меньшинств, в том числе путем принятия всеобъемлющего законодательства, с целью обеспечения поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав всех меньшинств.
They must guarantee basic political freedoms, including the freedom of assembly, speech and the press, as provided for under the Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution. При этом они должны гарантировать основные политические свободы, в том числе свободу собрания, свободу слова и свободу печати, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении и Временной национальной конституции.
In general, migration policy aimed to defend, protect and guarantee the rights of all persons involved in migratory flows and to enable prospective emigrants to take informed decisions and plan their future while still under the State's protection. В общем плане миграционная политика нацелена на то, чтобы охранять, защищать и гарантировать права всех лиц, участвующих в миграционных потоках, позволить кандидатам на эмиграцию принять свое решение в наилучших условиях и построить свое будущее, пользуясь защитой государства.
This obligation requires that States parties, with respect to their particular judicial system, either directly guarantee this right, or adopt or revise laws so that this right can be fully enjoyed by the child. В соответствии с этим обязательством и с учетом своей конкретной судебной системы государства-участники должны либо напрямую гарантировать это право, либо принять или пересмотреть законы, чтобы обеспечить полное осуществление этого права ребенком.