Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
We regret the words of some who call into question our determination to complete this exercise, which will guarantee compliance with the rights of all citizens. Мы выражаем сожаление в связи с выражением определенных сомнений в отношении нашей решимости завершить это мероприятие, которое будет гарантировать реализацию прав всех граждан.
B. Promote and guarantee regional security in the various areas. В. Укреплять и гарантировать региональную безопасность в различных областях путем:
The State party should guarantee the effective right to a remedy, in particular for all persons sentenced to death. Государству-участнику следует гарантировать действенное право на средства правовой защиты, в частности лицам, приговоренным к смертной казни.
And they continue to be at risk even after the conflict, as the international human rights and humanitarian standards that should guarantee their security are all too rarely implemented. И они остаются в опасности даже по окончании конфликтов в силу того, что международно признанные права человека и гуманитарные нормы, которые должны были бы гарантировать их безопасность, соблюдаются слишком уж редко.
The bodies of the electoral branch guarantee the equality, reliability, impartiality, transparency and efficiency of elections, the entitlement to vote and proportional representation. Органы избирательной власти призваны гарантировать справедливость, достоверность, беспристрастность, транспарентность и эффективность избирательного процесса, а также персонализированный подход к избирателям и пропорциональное представительство.
It should empower them to continue along the road to progress relying on their own efforts and should guarantee growth for future generations. Она должна расширять их возможности продвижения по пути к прогрессу при опоре на их собственные усилия и должна гарантировать рост для будущих поколений.
Only the trust that our Organization can maintain among its Members will guarantee success in this area, so vital to the future. Только доверие, которое наша Организация может поддерживать между ее членами, будет гарантировать успех в этой области, столь необходимый для будущего.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
The crisis within the system is evident when the State cannot even guarantee the life or physical integrity of the inmates. Если государство не может гарантировать жизнь и неприкосновенность личности заключенных, то это означает, что такая система переживает кризис.
Paragraph 49 should guarantee the rights of third-party contractors as well as the rights of minority shareholders. Пункт 49 должен гарантировать права подрядчиков, являющихся третьими сторонами, а также права акционеров, не обладающих контрольным пакетом.
Can markets guarantee equity, fairness and social justice? Могут ли рынки гарантировать равенство, равноправие и социальную справедливость?
The observance of international humanitarian law should prevent population movements to a large extent and guarantee the safety of those who were nevertheless forced to flee their homes. Соблюдение норм международного гуманитарного права должно в значительной мере предотвращать миграцию населения и гарантировать безопасность тех, кто тем не менее будет вынужден покинуть места своего постоянного проживания.
Since the parties concerned could not always guarantee the protection of such personnel, his delegation favoured the establishment of self-protection units, especially in Georgia. Учитывая, что пострадавшие страны не всегда могут гарантировать охрану персонала, участвующего в этих операциях, Грузия выступает за создание подразделений по обеспечению собственной безопасности, особенно в Грузии.
European-level institutions should guarantee the functioning of markets, including competition, commercial, and monetary policies; Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Bulgaria reiterates its willingness to support such an enlargement of the Council, which could guarantee its effectiveness and enhance its capacity to maintain international peace and security. Болгария вновь подтверждает свою готовность поддерживать идею такого расширения членского состава Совета, которое бы могло гарантировать его эффективность и повысить его возможности в выполнении задачи поддержания международного мира и безопасности.
Pipeline infrastructure based on a variety of options will ensure an increased volume and greater diversification of energy deliveries, and will enable us to stabilize and guarantee their international distribution. Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение.
IOM has so far assisted a total of 63,000 beneficiaries, but it cannot guarantee its ability to continue its operations in Angola beyond August 1997. До настоящего времени МОМ оказала помощь в общей сложности 63000 человек, однако она не может гарантировать свою способность продолжать эту деятельность в Анголе после августа 1997 года.
But the will exists and an effort is being made to make Government agencies increasingly aware of our resolve to protect guarantee human rights. Но такое стремление имеет место, и прилагаются усилия для того, чтобы наделить государственные учреждения способностью во все большей степени осознавать нашу решимость обеспечить защиту прав человека и гарантировать их реализацию.
This would guarantee participation in the negotiations of the main manufacturers and exporters, which in turn would serve to take better into account the legitimate security interests of all countries. Это будет гарантировать участие в переговорах основных производителей и экспортеров, что в свою очередь позволит лучше учитывать законные интересы безопасности всех стран.
According to article 293 of the Constitution, Portugal remains bound by its responsibilities under international law to promote and guarantee the right to self-determination and independence of East Timor. Согласно тексту Конституции (статья 293) Португалия продолжает выполнять обязательства по международному праву, гарантировать право на самоопределение и независимость Восточного Тимора и способствовать его осуществлению.
In this respect, the law shall prohibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground [...]. В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом и закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку... .
Innovative measures to ease the debt burden should guarantee a net transfer of resources to the developing countries in order to equip them with the necessary means to stimulate their economic growth. Новаторские меры, позволяющие облегчить бремя задолженности, должны гарантировать чистую передачу ресурсов в развивающиеся страны с целью освободить необходимые средства для стимулирования их экономического роста.
The receiving State should guarantee the same level of protection and confidentiality of information and data with the providing State. Получающее информацию государство должно гарантировать такую же степень защиты и конфиденциальности информации и данных, что и государство, предоставляющее информацию.
Such insurance arrangements are often anchored in collective work agreements between employers and employees, and guarantee pensions related to the workers' wage level. Такие программы страхования зачастую предусматриваются в коллективных договорах между работодателями и работниками с целью гарантировать выплату работникам пенсий, увязанных с уровнем их заработной платы.
That tendency has to be reversed through decision-making, and we must guarantee that the attention of donors is not diverted from potential crises. Эту тенденцию необходимо остановить путем принятия соответствующих решений, и мы должны гарантировать, что внимание доноров не будет отвлечено от потенциального кризиса.