| It must also guarantee people the means of participating in the life of their community. | Оно также должно ему гарантировать средства, позволяющие ему принимать участие в жизни своего общества. |
| But only respect for international law can guarantee lasting peaceful coexistence between countries. | Однако лишь соблюдение международного права может гарантировать прочное мирное сосуществование между странами. |
| Publicity was essential to the reform, for it offered the sole guarantee of good management. | Необходимым условием реформ является гласность, поскольку только она способна гарантировать эффективность управления. |
| States Parties must also guarantee an impartial investigation and the protection of the victims and of witnesses. | Государства-участники обязаны также гарантировать проведение беспристрастного расследования и защиты жертв и свидетелей. |
| Three initiatives proposing a constitutional guarantee of this right have been rejected by popular vote. | Три инициативы, которые предлагали гарантировать это право в Конституции, были отклонены в ходе референдума. |
| It would also guarantee that immigrants had equal access to economic and social resources. | Он будет также гарантировать для иностранцев равный доступ к экономическим и социальным ресурсам. |
| The wife may guarantee her husband's liabilities without the need of any court authority. | Жена может гарантировать ответственность своего мужа, не будучи обязана получать какое-либо разрешение суда. |
| A modern land registry must guarantee the effective, economical flow of information among the different administrations. | Современный земельный кадастр должен гарантировать эффективный и экономически рациональный поток информации среди различных органов управления. |
| Those institutions must guarantee everybody's dignity, well-being and chance to live up to his or her human potential. | Эти институты должны гарантировать каждому достоинство, благополучие и возможность реализовать свой человеческий потенциал. |
| We believe that is the only way we can guarantee the credibility of the Committee's work in its cooperation with States. | Мы считаем, что только так можно гарантировать доверие к деятельности Комитета в его сотрудничестве с государствами. |
| He pressed for every guarantee of a fair trial to be available to the accused. | В связи с этим он настоятельно просил гарантировать обвиняемым проведение справедливого процесса. |
| Of course, the Constitution will not by itself guarantee peace and stability. | Конечно, Конституция сама по себе не может гарантировать мир и стабильность. |
| It must also guarantee that the data opened will remain accessible only to persons authorized to acquaint themselves therewith. | Она также должна гарантировать, что вскрытые данные будут доступными только для ознакомления уполномоченных лиц. |
| Rather, it is diplomacy and politics that can guarantee security for everyone. | Напротив, только дипломатия и политика способны гарантировать всеобщую безопасность. |
| Democracy is the only system of government that can fully guarantee respect for human rights while fostering development, prosperity and peace. | Демократия - это единственная система правления, способная в полной мере гарантировать уважение прав человека, способствуя при этом развитию, процветанию и миру. |
| In addition, commencement of such action would not guarantee that the local court would render a decision in the Organization's favour. | Кроме того, начало такого производства не будет гарантировать, что местный суд вынесет решение в пользу Организации. |
| Such a culture can guarantee that all its citizens will reap the dividends of peace. | Такая культура способна гарантировать всем гражданам страны дивиденды мира. |
| Preliminary processes shall guarantee the rights of research and exploration operations, public tendering and competition. | Предварительные процедуры должны гарантировать права на проведение исследовательских и изыскательских работ, организацию публичных торгов и конкуренцию. |
| The resulting patchwork of such agreements cannot, however, guarantee security where flag states refuse to cooperate. | Соответствующая разрозненность таких соглашений не может, однако, гарантировать безопасность в том случае, когда государство флага отказывается сотрудничать. |
| That strategy was designed to identify children who have abandoned school, promote their reinsertion and guarantee the child's retention in school. | Цель этой стратегии заключалась в том, чтобы выявить детей, бросивших школы, содействовать их повторному зачислению и гарантировать продолжение ребенком учебы в школе. |
| We regard that as a very positive development that will guarantee a steady source of clearly needed income for the Government of Timor-Leste. | Мы считаем это весьма позитивным событием, которое будет гарантировать устойчивый источник явно нужного дохода для правительства Тимора-Лешти. |
| However, just having a large number of people with the right core competencies does not necessarily guarantee effective performance. | Вместе с тем наличие просто большого числа специалистов, обладающих необходимыми основными профессиональными качествами, необязательно будет гарантировать эффективную работу. |
| As experience has also taught us, democratic elections alone cannot guarantee peace and development. | Как учит опыт, демократические выборы сами по себе не могут гарантировать мир и развитие. |
| The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. | Государству-участнику следует гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи. |
| The Special Rapporteur recommends that the authorities guarantee, respect and protect the rights of minority religious communities. | Специальный докладчик рекомендует властям гарантировать, уважать и защищать права общин религиозных меньшинств. |