| It must guarantee the legitimate interests of developing countries, in addition to those of the major economic and political Powers. | Он должен гарантировать законные интересы развивающихся стран в дополнение к интересам крупных экономических и политических держав. |
| Only a modernized, dynamic and fully democratic United Nations can best guarantee a safe and secure world for all of humanity. | Только обновленная, динамичная и полностью демократическая Организация Объединенных Наций может оптимально гарантировать безопасный мир для всего человечества. |
| States should guarantee appropriate access to information relevant for the pursuance of remedies, including claims for compensation. | Государствам следует гарантировать надлежащий доступ к информации, имеющей отношение к использованию средств правовой защиты, включая требования о компенсации. |
| The second option would guarantee services for regional group meetings since dedicated resources would be allocated. | Второй вариант позволит гарантировать обслуживание заседаний региональных групп, поскольку на это специально будут выделены ресурсы. |
| Limitations for special categories of employees may be determined by law for the guarantee of the necessary public utilities. | Ограничения в отношении особых категорий работников могут определяться законом, с тем чтобы гарантировать населению необходимые услуги. |
| In any such situation, only the application of international law can guarantee the restoration of legality. | В любой схожей ситуации только международное право может гарантировать восстановление законности. |
| There are no military solutions to this problem, as military might can never guarantee security. | Эту проблему нельзя решить военными средствами, поскольку военная сила в принципе не может гарантировать безопасность. |
| The global trade system should guarantee developing countries unrestricted access to markets. | Система мировой торговли должна гарантировать для развивающихся стран беспрепятственный доступ к рынкам. |
| The Government firmly believes that the Convention is the only forum that can guarantee a smooth transition to democracy in Myanmar. | Правительство твердо уверено в том, что Конференция - это единственный форум, который может гарантировать плавный переход страны к демократии. |
| It should, however, guarantee with tolerance, the peaceful integration of individuals into receiving societies. | Он должен гарантировать терпимую и спокойную интеграцию людей в принявшее их общество. |
| The creation of electoral systems should guarantee free and fair elections and universal suffrage. | Создание избирательных систем должно гарантировать проведение свободных и справедливых выборов и обеспечить всеобщее участие в них. |
| Persons living in extreme poverty have a right to health, and the State must guarantee the appropriate exercise of that right. | Лица, живущие в крайней нищете, имеют право на здоровье, и государство должно гарантировать надлежащее осуществление этого права. |
| The bill for social orientation for the equalization of opportunities should guarantee person with disabilities the same rights and obligations as their fellow citizens. | Законопроект о социальной ориентации на выравнивание возможностей должен гарантировать инвалидам те же самые права и обязанности, что и их согражданам. |
| In particular, the Government should guarantee their right to life, food and work. | В частности, правительству следует гарантировать их право на жизнь, питание и труд. |
| If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. | Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток. |
| NB. Colombia cannot guarantee a specific outcome for this draft legislation. | Государство не может гарантировать каких-либо конкретных результатов рассмотрения этих проектов. |
| Poverty eradication measures should give women access to social safety nets as well as guarantee the protection of their human rights. | Меры по искоренению нищеты должны предоставить женщинам доступ к системе социальной защиты населения, а также гарантировать защиту их прав человека. |
| Only economic development - and thus real solidarity between rich and poor countries - will guarantee stability and peace in the world. | Только экономическое развитие - и, соответственно, подлинная солидарность между богатыми и бедными странами - будет гарантировать стабильность и мир во всем мире. |
| But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. | Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее. |
| My country must simultaneously guarantee the repatriation of the many Ivorian refugees in a number of neighbouring countries. | Моя страна должна одновременно гарантировать репатриацию многих беженцев из Котд'Ивуара, которые сейчас находятся в ряде соседних стран. |
| Security must guarantee people a life free from threats. | Безопасность должна гарантировать людям жизнь в условиях отсутствия чувства страха. |
| The responsibility of the Organization's Members is collective, as the international security that we want to protect and guarantee must be. | Члены Организации совместно несут коллективную ответственность, каковой должна быть и та международная безопасность, которую мы хотим сохранить и гарантировать. |
| It is only through open dialogue about, and knowledge of, what each party is doing that we can guarantee that. | Мы сможем гарантировать это только на основе открытого диалога и знания того, что делает каждая сторона. |
| My delegation also believes that the draft convention should guarantee the customary human rights principle of non-refoulement. | Наша делегация полагает также, что этот проект конвенции должен гарантировать соблюдение принципа непринуждения, существующего в обычном праве в области прав человека. |
| Multilateralism - which is the guarantee of participation by every nation in the world's progress - must be safeguarded and strengthened. | Необходимо гарантировать и укреплять многосторонность, которая является гарантией участия каждого государства в мировом прогрессе. |