Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
It must guarantee the legitimate interests of developing countries, in addition to those of the major economic and political Powers. Он должен гарантировать законные интересы развивающихся стран в дополнение к интересам крупных экономических и политических держав.
Only a modernized, dynamic and fully democratic United Nations can best guarantee a safe and secure world for all of humanity. Только обновленная, динамичная и полностью демократическая Организация Объединенных Наций может оптимально гарантировать безопасный мир для всего человечества.
States should guarantee appropriate access to information relevant for the pursuance of remedies, including claims for compensation. Государствам следует гарантировать надлежащий доступ к информации, имеющей отношение к использованию средств правовой защиты, включая требования о компенсации.
The second option would guarantee services for regional group meetings since dedicated resources would be allocated. Второй вариант позволит гарантировать обслуживание заседаний региональных групп, поскольку на это специально будут выделены ресурсы.
Limitations for special categories of employees may be determined by law for the guarantee of the necessary public utilities. Ограничения в отношении особых категорий работников могут определяться законом, с тем чтобы гарантировать населению необходимые услуги.
In any such situation, only the application of international law can guarantee the restoration of legality. В любой схожей ситуации только международное право может гарантировать восстановление законности.
There are no military solutions to this problem, as military might can never guarantee security. Эту проблему нельзя решить военными средствами, поскольку военная сила в принципе не может гарантировать безопасность.
The global trade system should guarantee developing countries unrestricted access to markets. Система мировой торговли должна гарантировать для развивающихся стран беспрепятственный доступ к рынкам.
The Government firmly believes that the Convention is the only forum that can guarantee a smooth transition to democracy in Myanmar. Правительство твердо уверено в том, что Конференция - это единственный форум, который может гарантировать плавный переход страны к демократии.
It should, however, guarantee with tolerance, the peaceful integration of individuals into receiving societies. Он должен гарантировать терпимую и спокойную интеграцию людей в принявшее их общество.
The creation of electoral systems should guarantee free and fair elections and universal suffrage. Создание избирательных систем должно гарантировать проведение свободных и справедливых выборов и обеспечить всеобщее участие в них.
Persons living in extreme poverty have a right to health, and the State must guarantee the appropriate exercise of that right. Лица, живущие в крайней нищете, имеют право на здоровье, и государство должно гарантировать надлежащее осуществление этого права.
The bill for social orientation for the equalization of opportunities should guarantee person with disabilities the same rights and obligations as their fellow citizens. Законопроект о социальной ориентации на выравнивание возможностей должен гарантировать инвалидам те же самые права и обязанности, что и их согражданам.
In particular, the Government should guarantee their right to life, food and work. В частности, правительству следует гарантировать их право на жизнь, питание и труд.
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток.
NB. Colombia cannot guarantee a specific outcome for this draft legislation. Государство не может гарантировать каких-либо конкретных результатов рассмотрения этих проектов.
Poverty eradication measures should give women access to social safety nets as well as guarantee the protection of their human rights. Меры по искоренению нищеты должны предоставить женщинам доступ к системе социальной защиты населения, а также гарантировать защиту их прав человека.
Only economic development - and thus real solidarity between rich and poor countries - will guarantee stability and peace in the world. Только экономическое развитие - и, соответственно, подлинная солидарность между богатыми и бедными странами - будет гарантировать стабильность и мир во всем мире.
But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее.
My country must simultaneously guarantee the repatriation of the many Ivorian refugees in a number of neighbouring countries. Моя страна должна одновременно гарантировать репатриацию многих беженцев из Котд'Ивуара, которые сейчас находятся в ряде соседних стран.
Security must guarantee people a life free from threats. Безопасность должна гарантировать людям жизнь в условиях отсутствия чувства страха.
The responsibility of the Organization's Members is collective, as the international security that we want to protect and guarantee must be. Члены Организации совместно несут коллективную ответственность, каковой должна быть и та международная безопасность, которую мы хотим сохранить и гарантировать.
It is only through open dialogue about, and knowledge of, what each party is doing that we can guarantee that. Мы сможем гарантировать это только на основе открытого диалога и знания того, что делает каждая сторона.
My delegation also believes that the draft convention should guarantee the customary human rights principle of non-refoulement. Наша делегация полагает также, что этот проект конвенции должен гарантировать соблюдение принципа непринуждения, существующего в обычном праве в области прав человека.
Multilateralism - which is the guarantee of participation by every nation in the world's progress - must be safeguarded and strengthened. Необходимо гарантировать и укреплять многосторонность, которая является гарантией участия каждого государства в мировом прогрессе.