We urge both parties to urgently resume negotiations in order to reach a two-State solution that will guarantee durable peace. |
Мы настоятельно призываем обе стороны неотложно возобновить переговоры с целью достижения решения на основе принципа сосуществования двух государств, которое будет гарантировать прочный мир. |
Nevertheless, we cannot guarantee that all information will always be complete, correct and fully up-to-date. |
Мы просим отнестись с понимание, что с нашей стороны не возможно гарантировать, правильна ли, полна и актуальна данная информация в то или иное время. |
The State should guarantee effective round-the-clock medical assistance in all prisons, seven days a week. |
Государству следует гарантировать предоставление эффективной медицинской помощи на круглосуточной основе во всех тюрьмах. |
They see one more gun, Gandhi-world falls apart, this I guarantee. |
Если на них еще хоть раз наведут пистолет... этому миру Ганди придет конец, я могу гарантировать. |
Being on the board alone does not guarantee that. |
Быть в совете еще не значит, что я могу что-либо гарантировать. |
However, just as with the option with an observer mission on one side, the proposed preventive force could not guarantee the integrity of the Zone. |
Размещение таких сил позволило бы содействовать предотвращению военных действий благодаря их присутствию и обеспечило бы безопасность персонала Организации Объединенных Наций. Однако как и в случае с размещением миссии наблюдателей на одной стороне, предлагаемые превентивные силы не могут гарантировать целостности временной зоны безопасности. |
PPP was considered interesting, but, to be successful, countries should be able to ensure the appropriate framework and guarantee its continuity. |
Было решено, что представляет интерес и партнерство между государственным и частным секторами, однако для успешного поддержания партнерских отношений страны должны быть в состоянии создать для этого надлежащую базу и гарантировать последовательное сохранение установленных связей. |
Successful elections will not guarantee democratic governance unless democratic institutions are strengthened and appropriate accountability mechanisms are established and functioning. |
Успешное проведение выборов не будет гарантировать демократического управления, если не будет обеспечено укрепление демократических институтов и не будет обеспечено надлежащее создание и функционирование необходимых механизмов подотчетности. |
Article 13 of the Constitution specifies that the State shall guarantee the life, security, and physical and mental integrity of all persons living on its territory. |
Государство обязано гарантировать физическую и психическую неприкосновенность, жизнь и безопасность каждого, проживающего на территории страны. |
I made six, now accounted for, But I can't guarantee they won't pick up where I left off. |
Я сделал шесть, все на месте, но не могу гарантировать, что это их остановит. |
The maturing of productive forces... cannot guarantee such power, even by the detour of increased dispossession that it brings. |
Рост производительных сил не может этого гарантировать, даже если из-за него будет постоянно возрастать экспроприация. |
If your browser is not listed above, we cannot guarantee the functioning of the Sokos Hotels website. |
При использовании какого-нибудь другого браузера мы не можем гарантировать работоспособность веб-старниц Sokos Hotels. |
You'll do it? I can't guarantee that it'll work. It's never been done before. |
Не могу гарантировать, что это сработает, прецедентов такому не было. |
And this is why I can guarantee to start drilling and put up the cash to back my word. |
Вот почему я могу гарантировать добычу нефти и вкладывание денег под моё слово. |
If you could get me her exact weight, I could guarantee a semi-precise T.O. pain-free D. |
Если скажете мне точный вес, я смогу гарантировать быструю и безболезненную "С". |
First of all, I can guarantee you that their textbooks didn't have secret agent viruses, and they didn't have horror stories. |
Прежде всего, могу гарантировать, что в их учебниках не было вирусов-секретных агентов и страшных историй. |
The new Constitution that is being drawn up by the National Convention will guarantee all the rights and freedoms and ensure their enjoyment by all citizens. |
Новая конституция, разрабатываемая Национальным собранием, будет гарантировать все права и свободы и обеспечивать их осуществление всеми гражданами. |
He could not guarantee more efficient delivery of documents until Member States recognized the need to analyse the amount and kind of documentation necessary. |
Он не может гарантировать более эффективное представление документов до тех пор, пока государства-члены не осознают необходимость анализа объема и характера необходимой документации. |
Price volatility, which had been affected by movements in supply and demand, financing of the agricultural sector and speculation, had potentially disastrous effects on poor countries which could not guarantee food sovereignty. |
Неустойчивость цен, вызванная изменениями спроса и предложения, финансированием сельско-хозяйственного сектора и спекуляцией, чревата потенциально разрушительными последствиями для бедных стран, не способных гарантировать продовольственный суверенитет. |
It is, nevertheless, a reality that the mere existence of legislation or administrative procedures has not necessarily been a guarantee against impunity for human rights abuse. |
Тем не менее одного наличия законодательных актов или административных процедур еще недостаточно, чтобы гарантировать недопущение безнаказанности за нарушения прав человека. |
When a settlement is reached by an authorized management official, the Organization should guarantee payment of any settlement amount (para. 85). |
Когда уполномоченное должностное лицо администрации договорилось об урегулировании спора, Организация должна гарантировать выплату любой компенсационной суммы (пункт 85). |
The R.M.M.M.G. is the minimum work-derived income that a private-sector employer must guarantee in an average month to a full-time worker. |
СЕМГД представляет собой минимальный доход, который должен гарантировать работодатель частного сектора в среднем ежемесячно лицу, работающему полный рабочий день. |
And with my pedigree, I can guarantee that Mr. LeMarchal will see us as something far more than a curiosity which lies an ocean away. |
И с моим послужным списком, я могу гарантировать, что Мистер Лимаршал увидит в нас нечто большее, чем заморскую диковину. |
According to the NHRCK, the understanding that the Government should guarantee and fulfil individuals' economic, social and cultural rights needs to be strengthened. |
По мнению КНКПЧ, необходимо более четко осознать тот факт, что правительство должно гарантировать и осуществлять экономические, социальные и культурные права человека. |
We cannot guarantee that such communications will not be intercepted or changed or that they will reach the intended recipient safely. |
Мы не можем гарантировать, что такое электронное сообщение не будет перехвачено или изменено, и что оно благополучно достигнет адресата. |