Evolving institutions should be able to deal with power dynamics within communities and guarantee accountability and transparency to gain legitimacy among local people. |
Создаваемые учреждения должны быть в состоянии решать вопросы, касающиеся динамики власти в рамках общин и гарантировать их отчетность и транспарентность, чтобы местное население осознавало их легитимность. |
Regrettably, his delegation could not guarantee that it would be in a position to endorse the draft convention in its present form. |
К сожалению, его делегация не может гарантировать, что она сочтет возможным утвердить проект конвенции в его нынешнем виде. |
It is clear that these legislative measures need to be articulated and revised to fully guarantee the rights of Colombian victims. |
Ясно, что эти законодательные меры нуждаются в конкретизации и пересмотре, с тем чтобы полностью гарантировать права колумбийских жертв. |
The State party should guarantee the right of journalists and human rights defenders to freedom of expression in the conduct of their activities. |
Государству-участнику следует гарантировать журналистам и правозащитникам право на свободу выражения мнений при осуществлении их деятельности. |
The State party should further guarantee the independence of the NCHRF by providing it with adequate resources to carry out its mandate effectively. |
Государству-участнику следует в большей степени гарантировать независимость НКПЧС путем предоставления ему надлежащих средств для эффективного выполнения им своих полномочий. |
This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. |
Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания. |
The Internal Justice Council recommends that, when a settlement is reached, the Organization should guarantee the payment of the settlement amount. |
Совет по внутреннему правосудию рекомендует Организации гарантировать выплату компенсационной суммы, когда достигается урегулирование. |
However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. |
Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью. |
Securing durable solutions for internally displaced persons in post-disaster situations is essential in order to re-establish and guarantee their human rights. |
В условиях после бедствия важно на долгосрочной и устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц для того, чтобы восстановить и гарантировать их права человека. |
Sustainable development for us is the principle variable that should guarantee and provide a sense of security to the most vulnerable and marginalized citizens. |
Устойчивое развитие для нас - это изменяющийся принцип, который должен гарантировать и обеспечивать чувство безопасности для наиболее уязвимых и находящихся в особо бедственном положении граждан. |
At the outset, the Special Rapporteur would like to emphasize that constitutions and domestic legislation must guarantee freedom of religion or belief and non-discrimination. |
Вначале Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что конституции и национальное законодательство должны гарантировать свободу религии или убеждений и отсутствие дискриминации. |
Policies should guarantee the enforcement of such alternatives by administrative and judicial authorities. |
Политика должна гарантировать надзор за осуществлением таких альтернативных мер со стороны административных и судебных властей. |
In order to fulfil their human rights obligations States must guarantee transparency and access to information regarding social protection. |
Согласно обязательствам в области прав человека государства должны гарантировать транспарентность процедур и доступ к информации, касающейся социального обеспечения. |
To ensure the effective implementation of equality and non-discrimination principles, States must guarantee that the prohibition of discrimination is also respected by private parties. |
Для обеспечения эффективного осуществления принципов равенства и недискриминации государства должны гарантировать, чтобы запрещение дискриминации соблюдалось и частными сторонами. |
Modernizing our operations will guarantee a more effective and accountable Organization. |
Модернизация нашей деятельности будет гарантировать повышение эффективности работы Организации и усиление ее подотчетности. |
The Committee also recommends that the State party guarantee, in its upcoming census, the right to self-identification. |
Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать в ходе следующей переписи право на самоидентификацию. |
National ownership and capacity building were needed due to the fact that non-governmental organizations could not guarantee services in the long term future. |
В силу того что неправительственные организации не могут гарантировать услуги в долгосрочной перспективе, тут нужна национальная ответственность и наращивание потенциала. |
Section 7 provides that all measures taken must guarantee social security rights to migrants. |
Статья 7 устанавливает, что все принимаемые меры должны гарантировать мигрантам права на социальное страхование. |
The implementation of the programme of measures will ultimately guarantee that the target is achieved. |
Выполнение программы мероприятий в конечном счете будет гарантировать достижение целевого показателя. |
Legislation should also guarantee equality before the law and legal remedies in the event of racial discrimination. |
Законодательство должно также гарантировать равенство перед законом и средства правовой защиты в случае актов расовой дискриминации. |
While the reform was still under way, it would undoubtedly guarantee individual and collective freedoms. |
Реформа идет, и она, конечно, позволит гарантировать индивидуальные и коллективные свободы. |
In this context, the Government is committed to the protection, guarantee, promotion and full exercise of indigenous rights. |
В этом контексте на правительстве лежит обязанность обеспечивать защиту прав коренных народов, гарантировать эти права и поощрять их. |
The monitoring mechanism should guarantee the regularity and reliability of the procedure using approved templates as its basic tools. |
Механизм мониторинга должен гарантировать регулярность и надежность процедуры, предполагающей использование одобренных типовых форм в качестве ее базовых инструментов. |
It should manifest itself through the capacity of the State to collect taxes and guarantee adequate legal protection as a means of facilitating economic development. |
Верховенство закона должно проявляться в способности государства собирать налоги и гарантировать адекватную правовую защиту в качестве средства содействия экономическому развитию. |
Such reform must guarantee respect for human rights on board through external control. |
Она должна гарантировать уважение прав человека на борту судна с помощью внешнего механизма контроля. |