Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Evolving institutions should be able to deal with power dynamics within communities and guarantee accountability and transparency to gain legitimacy among local people. Создаваемые учреждения должны быть в состоянии решать вопросы, касающиеся динамики власти в рамках общин и гарантировать их отчетность и транспарентность, чтобы местное население осознавало их легитимность.
Regrettably, his delegation could not guarantee that it would be in a position to endorse the draft convention in its present form. К сожалению, его делегация не может гарантировать, что она сочтет возможным утвердить проект конвенции в его нынешнем виде.
It is clear that these legislative measures need to be articulated and revised to fully guarantee the rights of Colombian victims. Ясно, что эти законодательные меры нуждаются в конкретизации и пересмотре, с тем чтобы полностью гарантировать права колумбийских жертв.
The State party should guarantee the right of journalists and human rights defenders to freedom of expression in the conduct of their activities. Государству-участнику следует гарантировать журналистам и правозащитникам право на свободу выражения мнений при осуществлении их деятельности.
The State party should further guarantee the independence of the NCHRF by providing it with adequate resources to carry out its mandate effectively. Государству-участнику следует в большей степени гарантировать независимость НКПЧС путем предоставления ему надлежащих средств для эффективного выполнения им своих полномочий.
This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания.
The Internal Justice Council recommends that, when a settlement is reached, the Organization should guarantee the payment of the settlement amount. Совет по внутреннему правосудию рекомендует Организации гарантировать выплату компенсационной суммы, когда достигается урегулирование.
However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью.
Securing durable solutions for internally displaced persons in post-disaster situations is essential in order to re-establish and guarantee their human rights. В условиях после бедствия важно на долгосрочной и устойчивой основе решать проблемы внутренне перемещенных лиц для того, чтобы восстановить и гарантировать их права человека.
Sustainable development for us is the principle variable that should guarantee and provide a sense of security to the most vulnerable and marginalized citizens. Устойчивое развитие для нас - это изменяющийся принцип, который должен гарантировать и обеспечивать чувство безопасности для наиболее уязвимых и находящихся в особо бедственном положении граждан.
At the outset, the Special Rapporteur would like to emphasize that constitutions and domestic legislation must guarantee freedom of religion or belief and non-discrimination. Вначале Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что конституции и национальное законодательство должны гарантировать свободу религии или убеждений и отсутствие дискриминации.
Policies should guarantee the enforcement of such alternatives by administrative and judicial authorities. Политика должна гарантировать надзор за осуществлением таких альтернативных мер со стороны административных и судебных властей.
In order to fulfil their human rights obligations States must guarantee transparency and access to information regarding social protection. Согласно обязательствам в области прав человека государства должны гарантировать транспарентность процедур и доступ к информации, касающейся социального обеспечения.
To ensure the effective implementation of equality and non-discrimination principles, States must guarantee that the prohibition of discrimination is also respected by private parties. Для обеспечения эффективного осуществления принципов равенства и недискриминации государства должны гарантировать, чтобы запрещение дискриминации соблюдалось и частными сторонами.
Modernizing our operations will guarantee a more effective and accountable Organization. Модернизация нашей деятельности будет гарантировать повышение эффективности работы Организации и усиление ее подотчетности.
The Committee also recommends that the State party guarantee, in its upcoming census, the right to self-identification. Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать в ходе следующей переписи право на самоидентификацию.
National ownership and capacity building were needed due to the fact that non-governmental organizations could not guarantee services in the long term future. В силу того что неправительственные организации не могут гарантировать услуги в долгосрочной перспективе, тут нужна национальная ответственность и наращивание потенциала.
Section 7 provides that all measures taken must guarantee social security rights to migrants. Статья 7 устанавливает, что все принимаемые меры должны гарантировать мигрантам права на социальное страхование.
The implementation of the programme of measures will ultimately guarantee that the target is achieved. Выполнение программы мероприятий в конечном счете будет гарантировать достижение целевого показателя.
Legislation should also guarantee equality before the law and legal remedies in the event of racial discrimination. Законодательство должно также гарантировать равенство перед законом и средства правовой защиты в случае актов расовой дискриминации.
While the reform was still under way, it would undoubtedly guarantee individual and collective freedoms. Реформа идет, и она, конечно, позволит гарантировать индивидуальные и коллективные свободы.
In this context, the Government is committed to the protection, guarantee, promotion and full exercise of indigenous rights. В этом контексте на правительстве лежит обязанность обеспечивать защиту прав коренных народов, гарантировать эти права и поощрять их.
The monitoring mechanism should guarantee the regularity and reliability of the procedure using approved templates as its basic tools. Механизм мониторинга должен гарантировать регулярность и надежность процедуры, предполагающей использование одобренных типовых форм в качестве ее базовых инструментов.
It should manifest itself through the capacity of the State to collect taxes and guarantee adequate legal protection as a means of facilitating economic development. Верховенство закона должно проявляться в способности государства собирать налоги и гарантировать адекватную правовую защиту в качестве средства содействия экономическому развитию.
Such reform must guarantee respect for human rights on board through external control. Она должна гарантировать уважение прав человека на борту судна с помощью внешнего механизма контроля.