Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
Such a solution would, in particular, guarantee the independence and neutrality of the mechanism. Такое решение, в частности, будет гарантировать независимость и нейтральность такого механизма.
He considers that a market economy cannot per se guarantee the basic needs of the whole of society. Он считает, что рыночная экономика сама по себе может гарантировать основные потребности всех членов общества.
The Seminar urges States to strengthen democracy-building processes within their countries and guarantee the economic, cultural and social rights of their citizens. Семинар настоятельно предлагает государствам укреплять демократические процессы в своих странах и гарантировать экономические, культурные и социальные права своим гражданам.
Democratic States must guarantee the conditions for people of all cultures, ethnicities and religions to pursue their distinctive ways of life. Демократические государства должны гарантировать представителям всех культур, этнических групп и религий условия, позволяющие им вести присущий им образ жизни.
No one can guarantee that clashes will not resume if they remain on our territory. Никто не может гарантировать, что стычки не возобновятся, если эти силы останутся на нашей территории.
Dancing to the tune of globalization could not guarantee economic prosperity for African countries. Сама по себе глобализация не может гарантировать экономического процветания африканским странам.
We can do so by building civic capacity and strong transparent institutions that will guarantee the rule of law. Мы можем это сделать, наращивая потенциал гражданского общества и создавая сильные транспарентные институты, которые будут гарантировать верховенство права.
At the same time, we must guarantee that the best medicines are readily accessible to the ill in developing countries. В то же время необходимо гарантировать, чтобы лучшие лекарства были легкодоступны для больных в развивающихся странах.
That might change at any time, but I cannot guarantee that it would be before Monday. Это может измениться в любой момент, однако я не могу гарантировать того, что это произойдет до понедельника.
Legislation must protect and guarantee the fundamental rights and freedoms of all individuals. Законодательная власть должна защищать и гарантировать основные права и свободы каждого индивидуума.
But unilateralism cannot guarantee international security, which is a collective concern and a collective responsibility. Однако односторонность не может гарантировать международной безопасности, являющейся коллективной обеспокоенностью и коллективной ответственностью.
Civil society actors and their development are precisely that which will guarantee that policies will always be supervised and evaluated. Именно партнеры из гражданского общества и их развитие смогут гарантировать, что будет постоянно осуществляться контроль и анализ проводимой политики.
All documents were posted as Adobe Acrobat files in order to allow cross-platform accessibility and guarantee integrity of the documents. Все документы были размещены в виде файлов Adobe Acrobat files, с тем чтобы обеспечить перекрестный доступ и гарантировать целостность документов.
The future treaty should set out the standards to be applied and also guarantee the necessary transparency and monitoring of implementation. Будущий договор должен предусматривать стандарты, которые следует соблюдать, а также гарантировать необходимый уровень транспарентности и мониторинг процесса его выполнения.
Governments should guarantee the right to persons in detention to receive visits by their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. Правительствам следует гарантировать право заключенных встречаться со своими адвокатами и членами семьи и иметь доступ к надлежащей медицинской помощи.
States should guarantee adequate minimum and sustainable resource allocations, and seek international assistance where resources or knowledge are lacking. Государствам следует гарантировать выделение на устойчивой основе адекватных минимальных ресурсов и прибегать к международной помощи в тех случаях, когда ресурсы или знания отсутствуют.
We could guarantee to each African access to clean drinking water, sanitation, basic health care and education. Мы могли бы гарантировать каждому африканцу доступ к питьевой воде, санитарным услугам, базовому здравоохранению и образованию.
We must guarantee that the basic needs of the poorest and the weakest are fully met. Мы должны гарантировать полное удовлетворение основных потребностей самых бедных и слабых.
Timor-Leste is blessed with significant natural resources that, if well managed, may guarantee our economic future. Тимор-Лешти наделен значительными природными ресурсами, которые, при условии их должного регулирования, могут гарантировать наше экономическое будущее.
The State party should guarantee that no religious community in Venezuela will suffer discrimination. Государству-участнику следует гарантировать недискриминацию любых существующих в Венесуэле религиозных общин.
The information world should be fairer and more accessible and guarantee respect for cultural differences. Информационный мир должен быть более справедливым и доступным и гарантировать уважение культурных особенностей.
Legal reforms alone, however, will not guarantee the independence of the judiciary. Вместе с тем одни лишь правовые реформы не могут гарантировать независимость судебных органов.
In this connection, the State party should guarantee the right of any association to appeal against any refusal of registration. В этом отношении государству-участнику следует гарантировать право любой ассоциации на обжалование любого решения об отказе в регистрации.
The civil service must be at the service of citizens and guarantee the rights and freedoms of individuals and legal entities. Государственная служба должна отвечать интересам граждан и гарантировать права и свободы физических и юридических лиц.