(e) Guarantee that the detention records of detainees in police custody are properly kept from the outset of the custody period, including for the times they are removed from their cells, and that such records are made accessible to their families and lawyers; |
е) гарантировать надлежащее ведение записей, касающихся заключенных, с самого начала периода содержания под стражей, включая период, в течение которого они находятся за пределами своих камер, и предоставление к этим записям доступа членам семей и адвокатам заключенных; |
Guarantee safe and unhindered access by humanitarian organizations to all people in need; establish safe corridors for the provision of food and medical supplies to ECOMOG soldiers behind RUF lines, and to RUF combatants behind ECOMOG lines; |
Гарантировать гуманитарным организациям безопасный и беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся лицам и обеспечить безопасные коридоры для снабжения продовольствием и медикаментами военнослужащих ЭКОМОГ, находящихся в тылу сил ОРФ, и комбатантов из состава ОРФ, находящихся в тылу сил ЭКОМОГ. |
Guarantee that relocation sites are provided with basic services (including drinking water, electricity, washing and sanitation facilities) and adequate facilities (including schools, health care centres and transportation) at the time the resettlement takes place. |
е) гарантировать, чтобы на время переселения в районах переселения предоставлялись основные услуги (включая питьевое водоснабжение, электроснабжение и санитарно-гигиеническое оборудование), а также надлежащие объекты инфраструктуры (включая школы, центры медицинского обслуживания и транспорт). |
Guarantee that each detainee effectively has the right to contest the legality of his or her arrest (Netherlands); end immediately the detention of those who are not held in detention centres as foreseen by article 341 of the Penal Code (Netherlands); |
гарантировать каждому содержащемуся под стражей действительное право оспорить законность своего ареста (Нидерланды); немедленно прекратить содержание под стражей тех, кто помещен не в центры содержания под стражей, как это предусматривается статьей 341 Уголовного кодекса (Нидерланды); |
The State party should guarantee every asylum-seeker access to the procedures established by law. |
Государству-участнику следует гарантировать любому лицу, обращающемуся с просьбой о предоставлении убежища, доступ к процедурам, предусмотренным з аконом. |
I can't guarantee that, Klausy, but I'll try. |
Гарантировать это не могу, Клауси. |
We must also guarantee that such acts conform to the provisions of the Charter. |
Мы должны также гарантировать соответствие действий положениям Устава. |
Closer collaboration between all public bodies is required and quality management should improve and guarantee data quality. |
Система управления качеством призвана повысить и гарантировать качество данных. |
I can guarantee it. |
Могу вам это гарантировать. |
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. |
В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
What Spain was endeavouring to do was clean up the sporting environment and guarantee that law and order was maintained during sports events. |
Испания стремилась оздоровить спортивную среду и гарантировать поддержание общественного порядка в ходе спортивных соревнований. |
I can guarantee in advance he'd be more than appreciative of such a gesture. |
Могу заранее гарантировать, он очень высоко оценит такой жест. |
But you can guarantee the federal supremax No more updates. |
Но вы ведь можете гарантировать, что федералы... |
Only additional and enhanced institutionalization of the position of the Serb community can guarantee the survival of the multi-ethnic character of Kosovo and Metohija. |
Только дополнительное и усиленное организационно-структурное закрепление положения сербской общины способно гарантировать сохранение многонационального характера Косова и Метохии. |
The "Fundamental Act", which was adopted to replace the Constitution, cannot guarantee the enjoyment of these rights. |
Принятый взамен конституции "Основополагающий акт" не может гарантировать осуществление этих прав. |
DMOs should guarantee the credibility of the system by providing unbiased information and offering an easy-to-use, attractive website. |
ОМНТ должны гарантировать надежные системы посредством сообщения достоверной информации и создания простого в использовании и интересного сайта. |
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. |
Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников. |
Otherwise we cannot guarantee that we'll be able to process your booking request. |
В противном случае мы не сможем гарантировать успешное выполнение Вашего заказа. |
But you can guarantee the federal supermax No more updates. |
Но вы ведь можете гарантировать, что... Супермэкс. |
Growth, of course, cannot guarantee that material wealth will be distributed in a just, let alone an equal, manner. |
Несомненно, рост экономики не может гарантировать справедливое (не говоря уж про равное) распределение материального богатства. |
Make it harder for them to get to us guarantee that we do things your way. |
Затруднить их путь к нам гарантировать, что мы будем делать все по-вашему. |
Like, more "summ"? In a typical high school life, you belong to one nation which can never guarantee you total security. |
В обычной школьной жизни ты принадлежишь одной из наций которая никогда не может гарантировать твою полную безопасность. |
Otherwise we can't guarantee that your room/bed will be available anymore. |
В противном случае, мы не можем гарантировать Вам, что Ваш номер/Ваше место будет свободно. |
Kurt Martens, a canon law professor, worries that the reduction in procedure will not guarantee a fair trial. |
Курт Мартенс, профессор и специалист по каноническому праву, высказал опасение о том, что сокращение сроков судебной процедуры не может гарантировать справедливость разбирательства. |
For equality to be genuine, we must guarantee equal opportunities, fairness, freedom from oppression and uncompromised rights. |
Для того чтобы равенство было подлинным, мы должны гарантировать равные возможности, справедливость, свободу от угнетения и права, которым ничто не угрожает. |