Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
It should guarantee access to the High Commissioner for Human Rights and to the special rapporteurs of the Commission on Human Rights who requested it. Она должна гарантировать доступ для Верховного комиссара по правам человека и специальных докладчиков Комиссии по правам человека, которые об этом просили.
Social justice, respect for human rights and better opportunities for work and production for people in the developing world constitute the basis of a true guarantee of international security. Обеспечение социальной справедливости, уважения прав человека и создания для населения развивающихся стран более широких возможностей в плане трудоустройства и производства - вот тот базис, который позволит реально гарантировать международную безопасность.
In addition, there is no guarantee that, if the interim paper is designed expeditiously with the purpose of securing additional loans, its main objective, that is, to be participatory and inclusive, will not be significantly compromised. Кроме того, нельзя гарантировать, что в том случае, если такой промежуточный документ будет оперативно разработан с целью привлечения дополнительных займов, это не нанесет значительного ущерба его главным качествам, которыми являются опора на участие и преодоление социальной изоляции.
As the President's representative in the area of domestic policy, the Ministry of the Interior is required to promote interaction and communication between the State and its citizens and guarantee and maintain individual and collective security. Министерство внутренних дел, выступая в качестве представителя президента Республики по вопросам внутренней политики, должно способствовать налаживанию взаимоотношений и диалога между государством и гражданами, добиваться и гарантировать индивидуальную и коллективную безопасность.
We need joint efforts, the understanding of our reliance on each other, because only such an attitude can guarantee the accomplishment of our common goals. Нам нужны совместные усилия, понимание того, что нам надо опираться друг на друга, ибо только такой подход может гарантировать достижение наших общих целей.
In a general sense, the establishment of a rules-based trading system and the opening of markets can help guarantee the enjoyment of human rights by improving opportunities for development, economic growth, job creation, and the diffusion of technology and capital. ЗЗ. В общем смысле создание основывающейся на установленных правилах торговой системы и открытие рынков могут помочь гарантировать пользование правами человека путем улучшения возможностей для развития, экономического роста, создания рабочих мест и распространения технологий и капитала.
In practice, the right to minimum basic conditions therefore translates into a new responsibility for the State, which must guarantee that the basic human needs of food, clothing and housing are met for everyone within its jurisdiction. Поэтому на практике право на минимальные основные условия подразумевает возложение новой обязанности на государство, которое должно гарантировать каждому лицу в пределах его юрисдикции удовлетворение основных человеческих потребностей в питании, одежде и жилище.
In accordance with the plan, all parties undertook to provide a secure environment in the areas under their control and to facilitate the access of United Nations personnel and guarantee their freedom of movement. В соответствии с этим планом все стороны обязались обеспечивать безопасные условия в районах, находящихся под их контролем, способствовать доступу персонала Организации Объединенных Наций и гарантировать свободу его передвижения.
While growth was an important factor, it could never guarantee the eradication of poverty, which was a complex and multidimensional phenomenon, with numerous social ramifications that contributed to its continued increase. Конечно, рост является важным фактором, но он не может гарантировать ликвидации нищеты, которая по своей природе является сложным и многомерным явлением ввиду многочисленных социальных проблем, способствующих ее постепенному распространению.
San Marino would like to contribute to the training of groups of young volunteers who can guarantee wide access to information technologies for those who at present cannot take advantage of that huge development potential because of their economic and cultural circumstances. Сан-Марино хотела бы внести свой вклад в обучение групп молодых добровольцев, способных гарантировать широкий доступ к информационным технологиям тех, кто в настоящее время не имеет возможности пользоваться этим громадным потенциалом развития ввиду окружающих их экономических и культурных условий.
We will thus guarantee social, economic and political progress for all, regardless of differences, including those differences as an inherent part of reality. Лишь таким образом мы сможем гарантировать социальный, экономический и политический прогресс для всех, независимо от существующих различий, и в том числе различий, которые являются неотъемлемой частью нашей действительности.
It was decided to review the paper Framework for Resources and Services in Support of the UN/CEFACT e-Business Working Group and look into the possibility of establishing a trust fund or an equivalent mechanism which should guarantee financial transparency. Она постановила пересмотреть документ "Рамочная основа обеспечения ресурсов и услуг в поддержку деятельности Рабочей группы по электронным деловым операциям СЕФАКТ ООН" и изучить возможность создания целевого фонда или эквивалентного механизма, который должен гарантировать финансовую транспарентность.
The license for management of railway lines is given to entrepreneur, who: has legal title to using railway lines, obliges himself to employ properly qualified personnel, can guarantee a proper exercising of the economic activity. Лицензия на управление железнодорожными линиями выдается предпринимателю, который: - имеет законные основания на использование железнодорожных линий, - обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации, - может гарантировать правильность ведения экономической деятельности.
The World Conference encourages States to consider taking measures to increase the recruitment, retention and promotion of women and men belonging to targeted groups to the teaching profession and guarantee them effective equality of access to it. Всемирная конференция призывает государства рассмотреть вопрос о принятии мер по активизации набора, кадрового закрепления и продвижения по службе в преподавательской сфере мужчин и женщин из числа затрагиваемых групп и гарантировать им реальное равенство в получении доступа к этой профессии.
guarantee the entire population access to quality services, take account of real needs, and make essential quality drugs available at low cost; гарантировать всему населению доступ к качественной медико-санитарной помощи, учитывать его реальные потребности и предоставить ему качественные основные лекарства за меньшую цену;
The Fome Zero Programme had been launched at the beginning of the current Administration in order to tackle hunger and guarantee food security and adequate nutrition for the whole population. В начальный период деятельности нынешнего правительства была начата программа "Fome Zero", призванная решить проблему голода и гарантировать всему населению продовольственную безопасность и достаточное питание.
To effectively push non-proliferation efforts forward, we must guarantee the legitimate rights of all countries - including developing countries - to utilize and share dual-use scientific and technological advances and products for peaceful purposes. Для эффективной активизации усилий по нераспространению необходимо гарантировать законное право всех стран, включая развивающиеся страны, использовать в мирных целях научно-технические достижения и товары двойного назначения и обмениваться соответствующей информацией в этой области.
Ms. Corti expressed concern about the statement in part 2, chapter 9, of the report that the right to employment and social security was an "idealistic goal, for no State can guarantee its citizens full employment". Г-жа Корти высказывает обеспокоенность по поводу содержащегося в части 2 главы 9 доклада заявления о том, что право на получение работы и на социальное обеспечение - это «некий идеал, поскольку ни одно государство не может гарантировать гражданам полную занятость».
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to address the high drop-out and poor performance rates of Roma children and guarantee non-discrimination, especially as regards respect for their cultural identity, language and values. Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать его усилия в деле решения проблемы высокого отсева и низкой успеваемости детей рома и гарантировать отсутствие дискриминации, особенно в плане уважения их культурной самобытности, языка и ценностей.
Ms. Díaz stressed that many measures and studies had been undertaken by various ministries to promote the role of women and guarantee women equal access to education, employment and the decision-making process. Г-жа Диас подчеркивает, что различные министерства приняли большое число мер и провели много исследований, с тем чтобы содействовать повышению роли женщин и гарантировать женщинам равный доступ к образованию, занятости и процессу принятия решений.
The Government could not guarantee that the number of women in Parliament would increase significantly at the elections in November 2007, but efforts to boost their numbers would continue in the future. Правительство не может гарантировать, что женщин в парламенте на выборах, которые состоятся в ноябре 2007 года, станет больше, однако деятельность по увеличению их представительства будет продолжена.
The High-Level Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms is an important body set up in 1991 to protect and guarantee human rights at the national level. В 1991 году был создан важный орган, призванный защищать и гарантировать права человека на национальном уровне, Высший комитет по правам человека и основным свободам, который является консультативным органом при президенте Республики.
Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами.
In keeping with article 6 of the Covenant, the State party should guarantee that the death penalty will not be applied to persons aged under 18 years. Для соблюдения статьи 6 Пакта государству-участнику следует гарантировать, что смертная казнь не будет применяться к лицам, не достигшим 18-летнего возраста.
It is our belief that, through concerted global effort and with the United Nations as a focal point, we can guarantee the most effective response to the tasks assigned to us. Мы верим в то, что на основе согласованных глобальных усилий и вместе с Организацией Объединенных Наций в качестве координирующего центра мы можем гарантировать самый эффективный ответ на поставленные перед нами задачи.