| Ukraine cannot fully guarantee free housing for all refugees and asylum-seekers. | Украина не может в полном объеме обеспечить всех беженцев и просителей убежища безвозмездным жильем. |
| We must develop and guarantee universal access to paediatric treatment and testing. | Мы должны разработать педиатрические препараты и тесты для детей и обеспечить всеобщий доступ к ним. |
| The creation of a new post of Associate Legal Officer would guarantee permanent judicial assistance for the President. | Если будет учреждена новая должность младшего сотрудника по правовым вопросам, то это позволило бы обеспечить постоянную судебную поддержку Председателю. |
| It recommended that Spain guarantee a high-quality education in conditions of equality for all boys and girls. | Комитет рекомендовал Испании обеспечить высокое качество образования и равные условия обучения для всех мальчиков и девочек. |
| AI recommended that the State guarantee health care coverage for all persons residing in Spain, regardless of their administrative status. | МА рекомендовала государству обеспечить медицинское обслуживание всем лицам, проживающим на территории Испании, независимо от их административного статуса. |
| The Committee recommends that the State party guarantee the equal participation of women in rural and agricultural policies. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равноправное участие женщин в реализации политики в сельских районах и сельскохозяйственной области. |
| It also recommends that the State party guarantee access to health facilities, supplies and services to diminish pre- and post-abortion risks. | Он рекомендует государству-участнику обеспечить населению доступ к средствам, материалам и услугам в области здравоохранения, с тем чтобы снизить предабортные и послеабортные риски. |
| It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. | Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы. |
| CIMUNDIS recommended that the State guarantee access to health-care services for persons with disabilities. | СИМУНДИС рекомендовало государству обеспечить предоставление инвалидам всех медицинских услуг. |
| I'm confident we can guarantee 3,700, but it could be more. | Я уверен, что мы сможем обеспечить З 700, но может быть и больше. |
| The Committee also recommends that the State party guarantee equal treatment of trade unions in practice. | Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить равенство профсоюзов на практике. |
| Only in that way can we guarantee the benefits of globalization for our peoples. | Лишь таким образом мы сможем обеспечить нашим народам блага, создаваемые в результате глобализации. |
| The Government must assume responsibility for monitoring the use of force in the country and guarantee dignity, freedom and security to each person. | Правительство должно взять на себя контроль за применением силы в стране и обеспечить каждому человеку достоинство, свободу и безопасность. |
| States parties should guarantee the freedom of any official to invoke this right without fear of punishment. | Государствам-участникам надлежит обеспечить всем государственным служащим свободу пользования этим правом без боязни подвергнуться санкциям. |
| Arrange trials so that prosecution witnesses give their testimony in Rwanda in order to better guarantee their security. | Судебные процессы должны быть организованы таким образом, чтобы свидетели обвинения давали показания в Руанде, что позволило бы лучше обеспечить их безопасность. |
| We must guarantee that properly authorized arms transfers are not diverted to illicit goals. | Мы должны обеспечить, чтобы оружие, передаваемое на законных основаниях, не попадало в систему незаконного оборота. |
| States must guarantee access to health services for migrants, especially migrant children. | Государства должны обеспечить доступ мигрантов и в первую очередь детей-мигрантов к системе медицинского обслуживания. |
| My delegation is convinced that the elimination of terrorism alone will not guarantee social and economic stability. | Моя делегация убеждена в том, что социально-экономическую стабильность нельзя обеспечить лишь посредством ликвидации терроризма. |
| Availability of the own transport provides the opportunity of the guarantee shipment of every order according to schedule. | Наличие собственного транспорта дает возможность обеспечить отгрузку любого заказа точно в срок. |
| Oxygen supply - the wet substrate should guarantee plant roots the access to oxygen. | Снабжение кислородом - влажный субстрат должен обеспечить корням растений доступ к кислороду. |
| At the dawn of the new millennium, it is urgent that we define a global development assistance strategy and guarantee its financing. | В канун нового тысячелетия крайне важно разработать глобальную стратегию помощи в целях развития и обеспечить ее финансирование. |
| Review of the scale would neither add to the Organization's income nor guarantee it the necessary minimum resource base. | Пересмотр шкалы не позволит ни увеличить поступления Организации, ни обеспечить ее необходимыми ресурсами. |
| Consolidation of that legal framework would guarantee a fairer exchange in international trade provided that all parties respected their commitments. | Укрепление нормативной базы в этой сфере поможет обеспечить более справедливый характер международной торговли, при том условии, что все стороны будут соблюдать свои обязательства. |
| Higher education establishments should guarantee that their departments or faculties of law include courses on indigenous rights and human rights. | Высшим учебным заведениям следует обеспечить, чтобы их отделения или юридические факультеты включили в свои учебные программы вопросы прав коренных народов и прав человека. |
| The State can provide income tax relief, corporate tax breaks and guarantee transfers to local budgets. | Государство может снизить ставки подоходного налога и налога с доходов корпораций, а также обеспечить перевод средств в местные бюджеты. |