He added that the police could guarantee her safety. |
Он уточнил, что полиция может гарантировать ее безопасность. |
A new vision and approach would guarantee children a decent life and the opportunity to develop into the productive citizens of tomorrow. |
Новое видение и подход позволят гарантировать детям достойную жизнь и дадут им возможность стать продуктивными гражданами в будущем. |
The Indonesian Government will guarantee the safety of these refugees for their journey home. |
Правительство Индонезии будет гарантировать безопасность этих беженцев во время их возвращения домой. |
This approach is a guarantee of sustainability and long-lasting solutions. |
Это подход может гарантировать устойчивое и долговременное решение. |
More use of data by policy makers can also guarantee more funding. |
Более широкое использование статистических данных директивными органами может также гарантировать дополнительное финансирование. |
States could only guarantee the rights of citizens if they had full capacity to exercise full sovereignty. |
Государства могут гарантировать права граждан, только если они в полной мере способны осуществлять свой полный суверенитет. |
Whatever roles are ultimately decided upon must guarantee the independence and impartiality of the Commission. |
Однако независимо от окончательного распределения ролей необходимо гарантировать независимость и беспристрастность Независимой избирательной комиссии. |
The organization of military tribunals must fully guarantee their independence and their impartiality, in the same way as the ordinary courts. |
Организация военных трибуналов должна в полной мере гарантировать их независимость и беспристрастность, так же, как это имеет место в случае обычных судов. |
Nothing less than that can guarantee the advancement of Bosnia and Herzegovina's membership in the Partnership for Peace. |
Иначе нельзя гарантировать скорого присоединения Боснии и Герцеговины к программе «Партнерство во имя мира». |
It should guarantee the legality and effectiveness of the sanctions. |
Это должно гарантировать законность наложения санкций и обеспечивать их эффективность. |
Ultimately, only a political settlement can guarantee the irreversibility of recent positive trends and achievements. |
В конечном счете гарантировать необратимость новых положительных тенденций и достижений может только политическое урегулирование. |
We must therefore guarantee their effective participation in all stages of the peace process. |
Поэтому мы должны гарантировать их эффективное участие во всех этапах мирного процесса. |
States should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration. |
Государства должны гарантировать право ассоциаций на подачу апелляции в случае любого отказа в их регистрации. |
Any decision to be adopted must not only lead to a lasting solution, but must also guarantee that hostilities will not resume. |
Любое решение, которое будет принято, должно не только привести к прочному решению, но и гарантировать, чтобы военные действия не возобновились. |
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. |
Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. |
We have supported medium-term and long-term development projects to help guarantee the return of Afghan refugees and displaced persons. |
Мы оказали содействие среднесрочным и долгосрочным проектам развития, с тем чтобы помочь гарантировать возвращение афганских беженцев и перемещенных лиц. |
It is these objectives that will guarantee humankind continued prosperity and advancement in the twenty-first century. |
Достижение именно этих целей сможет гарантировать человечеству непрерывный рост благосостояния и прогресс в двадцать первом веке. |
The implementation of these Agreements will guarantee the enforcement of the rights of developing country coastal States. |
Осуществление этих соглашений будет гарантировать обеспечение прав развивающихся стран из числа прибрежных государств. |
The principles which guarantee a better quality of life for all peoples lie within our Charter. |
В Уставе Организации содержатся принципы, призванные гарантировать более высокое качество жизни для всех людей. |
This will guarantee that the new systems produce the information required at EU level. |
Оно будет гарантировать разработку новыми системами информации, необходимой на уровне ЕС. |
The Secretariat cannot guarantee that summaries submitted after this deadline will be translated into the other languages. |
Секретариат не может гарантировать, что резюме, представленные после этого срока, будут переведены на другие языки. |
We believe that we cannot guarantee stability and security in the world without eliminating all forms of poverty, marginalization and alienation. |
Мы считаем, что без уничтожения всех форм нищеты, маргинализации и отчуждения мы не можем гарантировать стабильность и безопасность в мире. |
Good liaison between them may not guarantee long-term prosperity for the communities involved, but at least it provides the foundation for future economic regeneration. |
Хорошее взаимодействие между ними может и не гарантировать долгосрочного процветания затронутых населенных пунктов, однако оно, по крайней мере, закладывает основу для будущего экономического возрождения. |
It is a home-grown initiative that will guarantee the future development of Africa. |
Это инициатива с мест, которая будет гарантировать будущее развитие Африки. |
There is no guarantee of success, as money alone does not do the trick. |
Успех нельзя гарантировать, поскольку одни деньги тут не помогут. |