Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The report proposes a global Health Impact Fund (HIF), which would finance medical research, guarantee researchers reasonable compensation, and keep their discoveries in the public domain thereby improving access to health care. В ней предлагается учредить Фонд эффективной медицины, который позволял бы финансировать медицинские исследования, гарантировать ученым справедливое вознаграждение за их труд и обеспечивать возможность свободного использования полученных научных результатов, тем самым повышая доступность услуг здравоохранения.
His Government was committed to ensuring the success of that reform, which would guarantee peace, territorial unity, national sovereignty and stability for the Democratic Republic of the Congo, as well as for the region, by preventing security problems and tension/conflict. Правительство его страны твердо намерено обеспечить успешное проведение этой реформы, призванной гарантировать мир, территориальную целостность, национальный суверенитет и стабильность Демократической Республики Конго и региона в целом путем предотвращения возникновения проблем в области безопасности, а также напряженности и конфликтов.
It indicated that States must guarantee the right to life and stressed that yet it is a most difficult challenge to balance the protection of human rights and countering-terrorism. Она указала, что государства должны гарантировать право на жизнь, и подчеркнула, что обеспечение равновесия между защитой прав человека и антитеррористическими действиями по-прежнему является одной из наиболее трудных задач.
Also noting regional differences in the implementation of social policies, it recommended that Italy determine the Essential Levels of Social Services (LIVEAS) as provided by Law 328/2000 and in this way guarantee a uniform application of children's rights throughout the country. Отмечая также региональные различия в осуществлении социальной политики, она рекомендовала Италии определить основные уровни социальных услуг (ОУСУ), как это предусмотрено в Законе 338/2000, и таким образом гарантировать единообразное осуществление прав детей во всей стране.
This aims to inventory the Yenish linguistic heritage and guarantee its future, to study Yenish and to encourage its dissemination and use by Travellers themselves. Данный проект ставит целью описать языковое наследие енишей и гарантировать его сохранность, изучать енишский язык и поощрять его распространение и использование самими лицами, ведущими кочевой образ жизни.
A propellant uncertainty margin is used to "hold back" on-board propellant reserves and guarantee that satellites are not stranded in orbit. Для того чтобы "придержать" имеющиеся на борту спутника резервы топлива и гарантировать, что спутник не останется на орбите без возможности маневра, устанавливается запас топлива с учетом предела неопределенности.
Reporters Without Borders noted that the communications and information technology Minister, Ali Abbasov, told the Azerbaijan Press Agency on 19 July 2008 that he wanted to set up an agency to supervise Azerbaijan's internet in order to prevent cybercrime and guarantee internet security. "Репортеры без границ" отметили, что 19 июля 2008 года министр связи и информационных технологий Али Аббасов заявил Азербайджанскому государственному телеграфному агентству о своем намерении создать агентство по наблюдению за положением дел в азербайджанском Интернете, с тем чтобы препятствовать компьютерной преступности и гарантировать безопасность Интернета.
It is also willing to contribute to actions designed to protect and promote the rights of women in conflict situations, giving them scope to participate in the long-term process of reconciliation - the only thing that can guarantee a new form of coexistence within countries. Мы готовы также внести свой вклад в усилия по соблюдению прав женщин во время конфликта и их защите за счет предоставления женщинам возможности участвовать в долгосрочном процессе примирения, поскольку только это может гарантировать появление новой формы сосуществования внутри стран. Председатель: Слово предоставляется представителю Лихтенштейна.
JS7 recommended that Morocco guarantee a fair, transparent and credible legal process for Saharawi imprisoned and CODAPSO recommended that Morocco end using military courts. Авторы СП7 рекомендовали Марокко гарантировать представителям сахарского народа, подвергнутым тюремному заключению, справедливые, транспарентные и заслуживающие доверия судебные процедуры, а КОДАПСО рекомендовал Марокко положить конец использованию процедур судебного разбирательства в военных судах.
How can further innovation be encouraged in financing international cooperation and guarantee adequate follow-through and scaling-up of the pilot initiatives under way? Как можно стимулировать разработку дополнительных инновационных механизмов финансирования международного сотрудничества и гарантировать принятие надлежащих последующих мер после завершения осуществляемых в настоящее время инициатив и их воспроизводство в больших масштабах?
It was essential to preserve the independence of the court in relation to the Security Council and guarantee due process, protection of the rights of the accused, and full respect for the principle of nulla poena sine lege. Необходимо обеспечить сохранение независимости суда по отношению к Совету Безопасности и гарантировать законный характер судопроизводства, право на защиту, а также полное соблюдение принципа законности.
All training provided to teachers should guarantee scientific-pedagogic knowledge and skills. It should also integrate a component of personal and social training that is adequate to the curricular needs of the respective levels of education and teaching. Все виды профессиональной подготовки преподавателей должны гарантировать приобретение научно-педагогических знаний и навыков, включая личную и социальную подготовку, соответствующую определенному уровню образования и преподавания.
If he did know something, would you guarantee him witness protection... complete relocation for his mother, his brother and him? Если он заговорит, ты можешь гарантировать безопасность и смену места жительства ему и его семье?
We hope to join them again for an update... 'Authorities say they cannot guarantee the safety...' (Диктор) "Представители властей говорят, что не могу гарантировать безопасность..."
You used to be able to nourish your children, and guarantee that they would climb a little bit further in life than you had, and now you couldn't. Раньше ты мог кормить своих детей и гарантировать, что они смогут подняться по жизни выше, чем это сделал ты, а сейчас уже не можешь.
Peru formulated three questions and a recommendation: (i) since Argentina is a federal State, how can it guarantee due application of human rights standards in the provinces? поскольку Аргентина является федеративным государством, то каким образом она может гарантировать надлежащее применение правозащитных мер во всех провинциях?
This formula would guarantee the safeguarding of the rights of the people concerned in this procedure, while avoiding the stumbling block of putting the investigative Commission into a situation where it would appear to be both judge and jury in the proceedings. Данная формула должна гарантировать соблюдение прав соответствующих лиц в рамках данной процедуры и помочь не допустить, чтобы Комиссия по расследованию выступала одновременно и в роли судьи, и в роли присяжных.
This means that the sender can guarantee that higher priority packets are transmitted before lower priority packets, but the sender cannot guarantee that the packets will arrive within a specific amount of time. А это в свою очередь означает, что отправитель может гарантировать отправку пакетов с более высокими приоритетами в первую очередь, но не может гарантировать доставку этих пакетов в течение определенного времени.
Amnesty International and the NGO Coalition suggested replacing this with "realize", Mexico with "guarantee" and Poland with "guarantee the exercise of the rights provided for in the Covenant". Организация "Международная амнистия" и Коалиция НПО предложили заменить его на "осуществлять", Мексика - на "гарантировать", а Польша - на "гарантировать осуществление прав, предусмотренных в Пакте".
It would be interesting to know what steps were taken to protect and guarantee the safety of victims and witnesses in proceedings concerning torture. Было бы также интересно узнать, какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить защиту и гарантировать безопасность
Mr. Hoffmann said that only the signature and ratification of the Treaty by as many countries as possible and a worldwide verification system would guarantee the successful implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Г-н Хоффманн говорит, что только подписание и ратификация Договора максимально возможным числом стран и создание глобальной системы контроля позволит гарантировать успешное осуществление Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Digital or electronic signatures authenticate the authorship of an electronic document and guarantee its integrity, in the same way as a manual signature on a paper document. Речь идет о механизме, позволяющем аутентифицировать автора электронного документа и гарантировать целостность документа по аналогии с рукописной подписью, проставляемой в документе на бумажном носителе.
The decision to deprive them, if only temporarily, of one or more of these fundamental rights, is precisely the reason for providing the best possible guarantee for another fundamental right, namely the right to physical integrity, and for responsibility for that right being exercised. Именно решение о лишении - пусть даже временном - одного или нескольких из этих основных прав требует оптимально гарантировать другое основное право, а именно право на физическую неприкосновенность, и нести ответственность за осуществление этого права.
That was why Venezuela accorded particular importance to the South-South cooperation machinery which must be developed to boost the economic independence of developing countries and guarantee their equal and effective participation in the world economic order. South-South cooperation must complement North-South cooperation and be given additional financial resources. Венесуэла придает особое значение сотрудничеству Юг-Юг - механизму, который необходимо развивать с целью укрепить экономическую независимость развивающихся стран и гарантировать справедливое и эффективное участие этих стран в мировом экономическом порядке.
Apart from the obligation to take steps, States parties have an immediate obligation to "guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination of any kind" or to facilitate, provide and promote the enjoyment of these rights. Помимо обязательства принимать меры, на государствах-участниках лежит непосредственное обязательство "гарантировать, что права, провозглашенные в настоящем Пакте, будут осуществляться без какой бы то ни было дискриминации".