The mandate of the Verification Mission will guarantee the active involvement of the international community in the Kosovo crisis until its final settlement, and it is in this context that Croatia will support any request by the OSCE Chairman-in-Office to extend the mandate. |
Мандат Контрольной миссии должен гарантировать активное участие международного сообщества в косовском кризисе до тех пор, пока он не будет полностью урегулирован, и именно в этом контексте Хорватия поддержит любую просьбу действующего Председателя ОБСЕ о продлении ее мандата. |
In fact, article 2 of the ICCPR restricts the obligation of States to respect and guarantee civil and political rights "to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction". |
Согласно статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, обязательство государств уважать и гарантировать гражданские и политические права фактически распространяется только на "всех, находящихся в пределах его территории и под его юрисдикцией лиц". |
In the wake of cases of indiscretion on the part of the press, which had published sizeable extracts of tapped conversations, the Government had drawn up a bill designed to remove the weak points in current legislation and guarantee total secrecy of tapped conversations. |
После ряда случаев, когда органы печати проявили несдержанность, опубликовав пространные выдержки из прослушанных разговоров, правительство подготовило законопроект, который призван устранить все пробелы в ныне действующем законодательстве и гарантировать в полной мере тайну прослушиваемых разговоров. |
It was pleased at efforts to optimize existing field offices and pursue decentralization, and it supported the delegation of authority to the field offices, which would improve operations and guarantee successful programme implementation. |
Группа выражает удовлетворение в связи с пред-принимаемыми усилиями по оптимизации суще-ствующих отделений на местах и дальнейшей децентрализации и поддерживает передачу полно-мочий отделениям на местах, что должно улучшить проведение операций и гарантировать успешное осуществление программ. |
Give priority to measures that could guarantee access to drinking water for all citizens, including those living in areas that are difficult to access (Uruguay); |
69.28 в первоочередном порядке гарантировать доступ к питьевой воде всем гражданам, в том числе жителям труднодоступных районов (Уругвай); |
96.19. Issue travel and identification documents to all Lao Hmong returnees in a timely manner, and guarantee freedom of movement (Australia); 96.20. |
96.19. своевременно выдавать проездные документы и удостоверения личности всем репатриантам из числа представителей народности лао-хмонг и гарантировать свободу передвижения (Австралия); |
Far from being used to give legal basis to NGOs and guarantee their rights, domestic legislation has been enforced to keep them under strict control and have been arbitrarily used to legitimize taking legal action against human rights NGOs for activities protected and promoted by the Declaration. |
Вместе того чтобы подводить правовую базу под деятельность НПО и гарантировать их права, внутреннее законодательство направлено на установление над ними строгого контроля или произвольно используется для узаконивания преследований правозащитных НПО за деятельность, защищаемую и поощряемую в соответствии с Декларацией. |
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. |
КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей. |
Governments lose their legitimacy when they cannot guarantee their populations' most basic needs: safe drinking water, staple food crops, and fodder and water for the animal herds on which communities depend for their meager livelihoods. |
Правительства, неспособные гарантировать обеспечение самых элементарных потребностей своего народа, таких, как безопасная питьевая вода, урожаи основных сельскохозяйственных культур и корм и воду для скота, необходимые для поддержания жизни, теряют свой авторитет. |
If we merely leave existing EDI messages as they are, and recommend that they are only used in a simple way, we have no guarantee that they will not continue to be implemented in a bi-lateral manner. |
Если мы просто оставим существующие сообщения ЭОД в их нынешнем виде и лишь разработаем более простой способ их использования, то мы не сможем гарантировать, что их применение будет и далее ограничиваться только двусторонними сделками. |
The Committee recommends that the State party guarantee the detainee's right to due process in accordance with the Special Internment Regime and abolish all forms of incommunicado detention. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать право заключенных на надлежащую законную процедуру при применении специального режима содержания и отменить любые виды содержания под стражей в режиме лишения права на переписку и общение. |
Thus, the capacity to establish and guarantee respect for the rule of law becomes one of the key components of development of a country, the others being economic, social, political and cultural, and all being interdependent. |
Таким образом, способность установить и гарантировать уважение принципа верховенства права становится одним из ключевых компонентов развития страны наряду с экономическим, социальным, политическим и культурным компонентами, причем все они находятся во взаимозависимости друг от друга. |
Who can guarantee that the Court will not end up becoming an instrument at the service of interventionism and domination by the most powerful countries? |
Кто может гарантировать, что Суд не превратится в конечном итоге в инструмент, используемый в целях проведения политики вмешательства в дела других стран и установления господства наиболее могущественных стран? |
This provided assurance that the trade costs of the guaranteed maximum price proposal were aligned with market conditions and Skanska could guarantee the price of the guaranteed maximum price contract. |
Это обеспечило уверенность в том, что стоимость договоров субподряда в предложении по гарантированной максимальной цене соответствует рыночной конъюнктуре и что «Сканска» может гарантировать стоимость контракта с гарантированной максимальной ценой. |
exceptonthelocal drive-in screen yes, I'dgladly disappear ifitmight guarantee a view of noonebutMr. NoonebutMrs. |
да, я бы с удовольствием исчез(ла) если бы это могло гарантировать созерцание никого, кроме мистера никого, кроме миссис |
It is recommended that all States should guarantee the right of everyone to leave any country, including his own, and to return to his country. Any obstacles to the right to exit and return, legitimately and with dignity, should be removed. |
Всем государствам рекомендуется гарантировать права всех лиц выезжать из любой страны, в том числе из своей, и возвращаться в свою страну, при этом необходимо устранить препятствия на пути регулярного выезда и возвращения в достойных условиях. |
It had then recommended that the State party should guarantee the right of detainees to see a lawyer, a doctor and their families and had urged it to make it unmistakably clear to the police that torture was unacceptable. |
Затем Комитет рекомендовал государству-участнику гарантировать право заключенных на контакты с адвокатами, врачами и их семьями и предложил государству-участнику четко разъяснить сотрудникам полиции недопустимость применения пыток. |
It would, however, like to make a few comments. First, it hoped that the Sixth Committee would guarantee broad participation in the activities of the Preparatory Committee, including participation by representatives of developing countries and of specialized non-governmental organizations. |
Оратор, однако, хотел бы в первую очередь указать, что Шестому комитету следовало бы гарантировать широкое участие в работе Подготовительного комитета, включая участие представителей развивающихся стран и представителей специализированных неправительственных организаций. |
The promotion of measures that guarantee equal rights for people who live with HIV infection - particularly in the workplace, thanks to the Labour Platform Against AIDS (PLCS) - with the objective of reducing the stigma of HIV and discrimination. |
содействие принятию мер, призванных гарантировать ВИЧ-инфициро-ванным реализацию их прав на равной основе, в особенности в трудовой сфере (через Трудовую платформу борьбы со СПИДом), с целью смягчения связанного с ВИЧ остракизма и дискриминации; |
(c) Programme and risk management: outlining the coordination mechanisms in relation to the United Nations Development Assistance Framework and other related national processes and structures that will guarantee results from a risk-informed perspective; and |
с) управление программой и рисками: описание механизмов координации деятельности с рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и другими смежными национальными процессами и структурами, которые будут гарантировать достижение результатов с учетом информации о возможных рисках; и |
And we go further: 'only Re-education, and [the re-education] even of educators,' as advocated by Alziro Zarur (1914-1979), late founder of the Legion of Good Will, can guarantee us times of prosperity and harmony. |
И мы идем дальше: «только переобучение и [переобучение] самих преподавателей», в поддержку которого выступал Алзиру Зарур (1914 - 1979), покойный основатель Легиона доброй воли, может гарантировать нам времена процветания и гармонии. |
FrontLineDefenders recommended that Mexico ensure that public officials refrain from making public statements stigmatising the legitimate work of human rights defenders; and guarantee that the Protection Mechanism for Human Rights Defenders and Journalists, established by law in 2012, provides effective protection. |
Фонд "Франтлайн" рекомендовал Мексике принять меры для того, чтобы государственные должностные лица воздерживались от публичных заявлений, порочащих законную деятельность правозащитников; а также гарантировать эффективную защиту в рамках механизма защиты правозащитников и журналистов, учрежденного по закону в 2012 году. |
The State party should guarantee freedom of speech and of the press and other media, and ensure that any restriction on press and media activities is strictly compatible with the provisions of article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
Государству-участнику следует гарантировать свободу выражения мнений и свободу печати и других средств массовой информации, а также обеспечить строгую совместимость всех ограничений деятельности журналистов и работников других средств массовой информации с положениями пункта З статьи 19 Пакта. |
If you do get stuck, please do feel free to contact either of us, although we cannot guarantee we will get back to you fast enough if you are on site and on the clock! |
Если у вас все же возникают проблемы, пожалуйста, связывайтесь с нами, хотя мы не можем гарантировать вам достаточно быстрый ответ, если вы ограничены временем! |
Empedocles (5th century BC) justified vegetarianism by a belief in the transmigration of souls: who could guarantee that an animal about to be slaughtered did not house the soul of a human being? |
Эмпедокл (V в. до н. э.) оправдывал вегетарианство верой в переселение душ: кто мог гарантировать, что животное, приготовленное на убой, не являлось пристанищем человеческой души? |