We therefore urge the establishment of a mechanism that will guarantee participation by all political parties and all sectors of society, including women. |
Поэтому мы призываем к созданию механизма, который будут гарантировать участие всех политических партий и всех секторов общества, включая женщин. |
However, law is not an instrument that can guarantee the fulfilment of all human aspirations. |
Однако право не является тем инструментом, который может гарантировать реализацию всех человеческих устремлений. |
Section 18 provides that the Government of Trinidad and Tobago may guarantee the loans made under this Act. |
В соответствии со статьей 18 правительство Тринидада и Тобаго может гарантировать ссуды, предоставляемые на основании этого Закона. |
The State party should also guarantee that they have a right to effective remedies. |
Государству-участнику следует также гарантировать им право на действенное и эффективное обжалование. |
No one can guarantee that these practices will not be repeated in another place or time. |
Никто не может гарантировать того, что эти действия не повторятся в другом месте и в другое время. |
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. |
Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация. |
Experience has shown that unilateral enforcement actions cannot guarantee a lasting and fair settlement of crisis situations. |
Односторонние силовые акции, как показывает практика, не способны гарантировать долгосрочное и справедливое решение кризисных ситуаций. |
This will guarantee our being able to reach the targets established at the Summit for Social Development. |
Это будет гарантировать нам возможности достичь целей, провозглашенных на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The economic growth of our State should guarantee the well-being of our citizens. |
Экономический рост государства должен гарантировать благополучие наших граждан. |
The equivalent rules shall guarantee the same level of performance and independence. |
Эти эквивалентные правила должны гарантировать такой же уровень эффективности и независимости. |
I am confident that our united stance and sincere endeavours will guarantee the success of this session and the achievement of the desired results. |
Убежден, что наша совместная позиция и искренние усилия будут гарантировать успех этой сессии и достижение желаемых результатов. |
Peace, solidarity, and prosperity are not irreversible achievements; only 27 countries working together can guarantee them. |
Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их. |
In his view, legislation should guarantee that such persons could consult a lawyer within that time period. |
По его мнению, законодательство должно гарантировать, чтобы такие лица могли вступать в контакт с адвокатом в течение этого периода времени. |
Of course, if we could guarantee rapid and universal economic growth, democracy's other weaknesses would probably be forgotten. |
Конечно, если бы мы могли гарантировать быстрый и универсальный экономический рост, другие слабые стороны демократии, скорее всего, были бы забыты. |
Constitutional arrangements must guarantee all entrenched groups a place in the countries' political institutions. |
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. |
Only one-party rule would guarantee the continuing rise of China and put an end to centuries of national humiliation. |
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения. |
By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. |
Нам надо совместными усилиями гарантировать каждому индивиду в следующем тысячелетии достойную и полноценную жизнь. |
Words on paper cannot guarantee the safeguarding of human dignity. |
Слова на бумаге не могут гарантировать обеспечение человеческого достоинства в жизни. |
INDRA will act as an intermediary and guarantee a supply of foreign exchange for private firms that take part in the plan. |
ИНДРА будет выступать в качестве посредника и гарантировать поступление иностранной валюты частным компаниям, участвующим в осуществлении плана. |
On the other hand, a formal cessation of hostilities would not by itself guarantee the return of security to the country. |
С другой стороны, официальное прекращение боевых действий само по себе не будет гарантировать восстановление безопасности в стране. |
Dialogue by itself would not guarantee the eradication of the evils of war and bigotry. |
Диалог сам по себе не способен гарантировать искоренение таких зол, как войны и предубеждения. |
Our Administration will guarantee and promote the functioning of a credible and independent judiciary. |
Наша администрация будет гарантировать и обеспечивать функционирование независимой и пользующейся доверием юридической системы. |
The Kanak people will guarantee stability in the future, once its rights have been rehabilitated and recognized. |
Это тот народ, который будет гарантировать стабильность в будущем, как только будут восстановлены и признаны его права. |
The State must also guarantee a balance between the various layers of New Caledonia society in order to help us achieve emancipation together. |
Государство должно также гарантировать баланс между различными слоями общества Новой Каледонии в целях оказания нам содействия в совместном достижении освобождения. |
Great efforts are needed to reach a peace agreement that can guarantee security for all. |
Для достижения мирного соглашения, которое могло бы гарантировать безопасность для всех, необходимы большие усилия. |