Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
I can't guarantee you will have it. Я не могу гарантировать, что время у вас будет.
The State party should guarantee the right of persons held in police custody to have access to an independent medical examination. Государству-участнику следует гарантировать лицам, находящимся под стражей в полиции, право на независимый медицинский осмотр.
The State party should guarantee full compliance, in the domestic legal system, with the obligations assumed under the Covenant. Государство-участник должно гарантировать неукоснительное соблюдение в законодательстве страны обязательств, налагаемых на него Пактом.
In that regard, the State party should guarantee the access of international governmental or non-governmental organizations to court proceedings. В этой связи государству-участнику следует гарантировать возможность доступа к судебному разбирательству международных государственных и негосударственных организаций.
The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца.
States cannot guarantee that there is a pain-free method of execution. Государства не могут гарантировать, что существует безболезненный способ казни.
Even with such conditions, States cannot guarantee that in all cases the prohibition of torture will be scrupulously adhered to. Даже при таких условиях государства не могут гарантировать, что во всех случаях запрет пыток будет неукоснительно соблюдаться.
While there is no guarantee that the enhanced arrangements will deliver IPSAS-compliant financial statements, the steps taken and the results so far are positive. Хотя нельзя гарантировать, что усовершенствование таких механизмов будет содействовать подготовке финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС, такие меры принимаются и достигнутые до настоящего времени результаты являются положительными.
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. Государствам-членам следует гарантировать доступ детей ко всем правам согласно Конвенции о правах ребенка.
She called on the Committee to recommend that the Italian Justice Department guarantee equal rights for Italian nationals and non-nationals alike with regard to probation measures. Она призывает Комитет рекомендовать итальянскому Министерству юстиции гарантировать равенство прав итальянцев и неитальянцев в отношении условного наказания.
The Preparatory Committee must therefore guarantee the application of the highest nuclear safety standards in States that had nuclear facilities. В этой связи Подготовительный комитет должен гарантировать применение самых высоких стандартов ядерной безопасности в тех государствах, которые имеют ядерные установки.
It should guarantee that cases of domestic violence are thoroughly investigated and that the perpetrators are brought to justice. Ему необходимо гарантировать проведение тщательного расследования всех случаев насилия в браке и привлечение виновных к судебной ответственности.
The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует гарантировать полную защиту заявителей жалоб и свидетелей в случаях пыток и неправомерного обращения.
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности.
States should guarantee and facilitate the participation of non-State actors, including the intended beneficiaries, in policy and programme development, implementation and evaluation. Государства должны гарантировать и поощрять участие негосударственных действующих лиц, включая предполагаемых бенефициаров, в разработке, осуществлении и оценке политики и программ.
Having general rules and procedures alone cannot guarantee the expected benefits. Простое наличие общих правил и процедур не может гарантировать ожидаемых выгод.
Only rapid and full nuclear disarmament would guarantee non-proliferation and global security. Только быстрое и полное ядерное разоружение сможет гарантировать нераспространение и глобальную безопасность.
It invites them to respect the Constitution, adhere to the rule of law and guarantee individual freedom and the safety of all political leaders. Он предлагает им уважать Конституцию, соблюдать законность и гарантировать индивидуальные свободы и безопасность всех политических лидеров.
Governments should guarantee the independence of national human rights institutions, as well as the means to carry out their mandate efficiently. Правительствам следует гарантировать независимость национальных правозащитных учреждений и наличие средств, которые позволили бы им эффективно выполнять их мандат.
The State party should guarantee respect for the participatory processes for preparation of the National Human Rights Plan. Государству-участнику следует гарантировать уважение основанных на широком участии процессов разработки Национального плана действий в области прав человека.
The State party should guarantee the safety of witnesses and relatives in this type of case. Государству-участнику следует гарантировать безопасность свидетелей и их родственников в подобных случаях.
The co-chairs must not feel timid about enforcing those rules which would guarantee that basic understanding. Сопредседатели не должны испытывать робость при обеспечении выполнения таких правил, которые будут гарантировать такое общее понимание.
Redistributive reforms should guarantee equal access of men and women to land, fisheries and forests. Реформы перераспределения должны гарантировать мужчинам и женщинам равный доступ к земельным, рыбным и лесным ресурсам.
The Russian Federation noted Cameroonian measures to ensure the rule of law, guarantee individual rights and freedoms and combat corruption. Российская Федерация отметила принятые Камеруном меры с целью обеспечить верховенство права, гарантировать индивидуальные права и свободы и устранить коррупцию.
Defining outer space would guarantee the safety, security and transparency of space activities. Определение космического пространства будет гарантировать безопасность, надежность и прозрачность космической деятельности.