Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
114.2. Introduce a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information and education (Thailand); 114.2 предусмотреть всеобъемлющую стратегию искоренения патриархальных представлений и стереотипов, ведущих к дискриминации женщин, обеспечить плюрализм в средствах массовой информации и гарантировать свободу слова и доступ к информации и образованию (Таиланд);
(c) Family unity: I call upon the Democratic People's Republic of Korea to respect and guarantee family unity/reunification, particularly for those who have suffered from the abductions; с) Единство семей: Я призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать и гарантировать единство/воссоединение семей, в частности тех, которые пострадали в результате похищений;
For instance, with regard to the positive obligation to protect the right to non-discrimination, the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), article 26 requires States to "guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination." Например, в том что касается позитивного обязательства защищать право на недискриминацию, то в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) содержится требование к государствам "гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации".
Noting that the State party had 16 different ethnic groups, he asked what special measures the State party had taken under Article 2(2) of the Convention to ensure those groups' development and protection and guarantee their full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Отмечая, что в государстве-участнике насчитывается шестнадцать этнических групп, он спрашивает, какие специальные меры были приняты государством-участником в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции для обеспечения развития и защиты этих групп, с тем чтобы гарантировать им полное использование прав человека и основных свобод.
HRW recommended that Mexico ensure that civilian authorities investigate human rights abuses committed by the military, and guarantee that military officials fully cooperate with civilian prosecutors and judicial authorities in prosecuting and punishing in civilian courts military officials of all ranks. ХРУ рекомендовал Мексике обеспечить рассмотрение гражданскими властями случаев нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, и гарантировать безоговорочное сотрудничество военных должностных лиц с гражданскими прокурорами и судебными властями при преследовании и наказании в гражданских судах военнослужащих всех званий.
In recommendation 18 the Committee indicates that the Netherlands must guarantee the representation of women in political and public bodies and that this representation must fully reflect the diversity of the population. В рекомендации 18 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин указывает, что Нидерланды обязаны гарантировать представительство женщин в политических и государственных органах и что это представительство должно в полной мере отражать многообразие населения страны.
In cases where there did not seem to be the necessary political will to ensure humanitarian access, the international community must send a clear signal that States had an obligation to protect vulnerable populations and guarantee humanitarian access. Когда доступ для гуманитарной помощи, как представляется, не обеспечивается потому, что отсутствует необходимая политическая воля, международное сообщество должно дать ясно понять государствам, что они обязаны защищать население, находящееся в уязвимом положении, и гарантировать доступ для гуманитарной помощи.
The State party should also guarantee the independence and quality of State-funded legal aid and continue to improve the level of legal education and introduce continuous legal education and training so as to raise the level of professionalism of lawyers. Государству-участнику следует гарантировать также независимый характер и качество предоставляемой государством правовой помощи и продолжать повышать уровень правового образования и внедрять программы постоянного правового образования и обучения в целях повышения профессионального уровня адвокатов.
The Human Rights Committee has held that "the system must be compatible with the rights protected by article 25 [of the Covenant] and must guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors". Комитет по правам человека выразил мнение, что "система должна соответствовать правам, закрепленным в статье 25 [Пакта], и гарантировать и обеспечивать свободное волеизъявление избирателей".
For the purpose of serving to the protection of human rights, the Parliament of Albania, Council of Ministers or other state institutions have prepared and adopted an entire corpus of normative acts, aiming at the guarantee and protection of human rights. В целях защиты прав человека парламент Албании, Совет министров и другие государственные органы подготовили и приняли целый ряд нормативных актов, призванных гарантировать и защищать права человека.
Also, the Republic of Serbia asks from such countries that they guarantee the respect for human rights as provided in the UN and European conventions on human rights and fundamental freedoms, in accordance with Article 548 of the ZKP. Кроме того, в соответствии с положениями статьи 548 УПК, Республика Сербия просит такие страны гарантировать уважение прав человека, предусмотренных в конвенциях Организации Объединенных Наций и европейских конвенциях о правах и основных свободах человека.
Recognize and guarantee the legitimacy of the work of human rights defenders, as of that of trade unions workers and journalists, ensure their protection and that violations of their rights are prosecuted (France); признать и гарантировать легитимность деятельности правозащитников, профсоюзных активистов и журналистов, а также обеспечить их защиту и преследование виновных в нарушении их прав (Франция);
The problem is that if the acceptance of an agenda would actually guarantee at the end of the day on a practical level that the consideration of elements on that agenda would be inconclusive, that is not a goal we should aim for. Проблема состоит в том, что, если, в конечном счете, принятие повестки дня будет, на практическом уровне, действительно гарантировать, что рассмотрение элементов этой повестки дня будет неполным, то мы вряд ли должны стремиться к этой цели.
The Army Command has acknowledged that it cannot yet guarantee fully effective border control, but it has affirmed that its capacity is gradually increasing and that it has the will to establish its effective control over the borders of Lebanon. Командование армии признало, что оно еще не может гарантировать осуществление полного и эффективного контроля границы, однако оно подтвердило, что его потенциал постепенно возрастает, и что оно обладает волей для установления своего эффективного контроля на границах Ливана.
How do we guarantee fair access to land tenure so as to empower farmers, especially in developing countries, to raise food production and participate in the global commodity trade under fair competition? Как мы можем гарантировать справедливый доступ к землевладению, с тем чтобы фермеры, особенно в развивающихся странах, повышали объем сельскохозяйственного производства и участвовали в мировой торговле сырьевыми товарами на основе справедливой конкуренции?
Cautions against setting up complicated structures for innovative financing that could impede transparent allocations of their proceeds to development projects, facilitate public scrutiny thereof and guarantee an effective evaluation of their contribution to development goals; предостерегает против создания сложных структур для инновационных механизмов финансирования, которые могут препятствовать транспарентному выделению соответствующих поступлений на проекты в области развития, и призывает содействовать осуществлению общественного контроля за такими структурами и гарантировать эффективную оценку их вклада в достижение целей в области развития;
(a) Improve the accuracy of the diagnosis of children with such problems and strengthen mental health services for children and guarantee access to examinations and treatment needed, including by improving the capacity of treatment and diagnostic centres; а) выносить детям с такими проблемами более точные диагнозы, укреплять службы по охране психического здоровья детей и гарантировать им доступ к надлежащему медицинскому обследованию и лечению, в том числе за счет повышения потенциала лечебно-диагностических центров;
102.117. Consider less restrictive alternatives to blanket detention of migrants and guarantee to all migrants the right to seek judicial review of the lawfulness of their detention and to obtain a determination without delay and release if detention is determined unlawful (United States of America); 102.117 рассмотреть наименее ограничительные альтернативы массовому задержанию мигрантов и гарантировать всем мигрантам право ходатайствовать о судебном пересмотре законности их задержания и добиваться оперативного вынесения решений и освобождения, если задержание признано противозаконным (Соединенные Штаты Америки);
How can you guarantee there are no rodents living there when you didn't even know Jared was living there? Как ты можешь гарантировать, что там нет крыс, если ты даже не заметил, что там живет Джаред?
Adopt a law on the fight against all forms of discrimination and clearly guarantee, in its domestic law, the freedom of expression and therefore the right for LGBT persons to peaceful demonstrations (France); 75.4 принять закон о борьбе против всех форм дискриминации и четко гарантировать в своем внутреннем законодательстве право на свободу выражения мнений и тем самым - право ЛГБТ на мирные демонстрации (Франция);
128.167 Adopt policies, programmes and affirmative action measures to improve the quality of education in rural areas, specially those inhabited by indigenous peoples and communities, and guarantee them access to paid employment in the public and private sector (Ecuador); 128.167 принять политику, программы и позитивные меры в целях улучшения качества образования в сельских районах, особенно в районах проживания общин коренных народов, и гарантировать им доступ к оплачиваемой работе в государственном и частном секторах (Эквадор);
Reiterates that only by solving the political, economic, social and environmental problems that are the cause of tensions and conflicts in society will it be possible to avoid a reversal of the achievements and guarantee a firm and lasting peace in Central America; считает, что лишь решение политических, экономических, социальных и экологических проблем, являющихся причиной напряженности и конфликтов в обществе, поможет не допустить сведения на нет достигнутых успехов и гарантировать прочный и стабильный мир в Центральной Америке;
(a) The conclusion of the first phase of the Somali national reconciliation process which ended with the signing of the Eldoret Declaration by which the participants pledged to cease hostilities and guarantee the security of all humanitarian and development personnel and installations; а) завершение первого этапа процесса национального примирения в Сомали, которое ознаменовалось подписанием Элдоретского заявления, в котором участники обязались прекратить боевые действия и гарантировать безопасность всего персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития, и соответствующих объектов;
90.28. Prohibit corporal punishment of children in all settings and guarantee children's rights to adequate standard of living with special attention to orphans, providing them with access to safe drinking water and education (Slovenia); 90.28 запретить телесные наказания детей в любой среде и гарантировать права детей на достаточный жизненный уровень при уделении особого внимания сиротам с учетом обеспечения их доступа к безопасной питьевой воде и образованию (Словения);
(k) States should guarantee, in law and in practice, the protection of all human rights, ensure equality and non-discrimination, a sustainable and healthy environment, good governance and effective rule of law at all levels. к) государствам следует как в законодательстве, так и на практике гарантировать защиту всех прав человека, обеспечивать равенство и недискриминацию, устойчивое и достойное развитие, разумное управление и эффективное верховенство права на всех уровнях.