Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Only such broad and non-discriminatory involvement can guarantee effective achievement of the objectives being pursued. Только такое широкое и недискриминационное участие может гарантировать эффективность деятельности по достижению поставленных целей.
The Foreign Minister assured the representative that the Government would guarantee full access to AU to fulfil its mandate in Darfur. Министр иностранных дел заверил представителя АС в том, что правительство будет гарантировать полный доступ АС для выполнения его мандата в Дарфуре.
The G-8 should guarantee full funding for the Elimination of Weapons-Grade Plutonium Production programme. Группа восьми должна гарантировать полное финансирование программы прекращения производства оружейного плутония.
Azerbaijan is ready to shift away from its extreme position and guarantee the self-governance of the Armenian community of Nagorno-Karabakh within Azerbaijan. Азербайджан готов отойти от своей крайней позиции и гарантировать самоуправление армянской общины Нагорного Карабаха в составе Азербайджана.
The State must guarantee women's access to information and to integral assistance as inalienable rights. Государство обязано гарантировать такие неотъемлемые права женщин, как доступ к информации и к получению всесторонней помощи.
However, it is worth mentioning that increasing rail traffic flow will guarantee economic development without adversely impacting the environment. Вместе с тем следует отметить, что увеличение потока железнодорожного движения будет гарантировать экономическое развитие без каких-либо негативных последствий для окружающей среды.
I'd say no, there is no guarantee. Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех.
I can't guarantee it's secure. Я не могу гарантировать, что она защищена.
As a guarantee for the exercise of the constitutional freedoms and rights a special mechanism has been put in place. ЗЗ. Для того чтобы гарантировать осуществление конституционных свобод и прав, был создан специальный механизм.
This Article calls for the guarantee of basic Human Rights and Fundamental Freedoms on an equal basis with men. В настоящей статье содержится призыв гарантировать осуществление основных прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами.
For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула.
According to section 22 of the Constitution the public authorities shall guarantee the observance of basic rights and liberties and human rights. Согласно разделу 22 Конституции, государственные органы власти должны гарантировать соблюдение основных прав и свобод и права человека.
The Government must guarantee the quality of the food and the health of prisoners. Правительство должно гарантировать заключенным качественное питание и медицинские услуги.
They must guarantee the metadata's accuracy and validity and their ability to sustain the data collection infrastructure. Они должны гарантировать точность и достоверность метаданных, а также их способность обеспечивать поддержку инфраструктуры сбора данных.
The commission would also propose the amount of necessary financial support and an economic adjustment path that could guarantee long-term debt sustainability. Комиссия будет также заниматься разработкой предложений относительно объема необходимой финансовой поддержки и направлений структурной перестройки экономики, которые могли бы гарантировать приемлемость уровня задолженности в долгосрочной перспективе.
This will guarantee sustainability in the medium term. В среднесрочной перспективе это будет гарантировать устойчивость.
The State party should guarantee the right of peaceful assembly and impose only those restrictions that are necessary in a democratic society. Государству-участнику следует гарантировать право на проведение мирных собраний и вводить только те ограничения, которые необходимы в демократическом обществе.
The State party should guarantee in practice unimpeded access to legal counsel and doctors immediately after arrest and during detention. Государству-участнику следует гарантировать на практике беспрепятственный доступ лиц к адвокатам и врачам непосредственно после ареста и во время содержания под стражей.
We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии.
It must also guarantee the predictability of the flow of funds and be transparent. Эта структура также должна гарантировать возможность прогнозирования потока финансовых ресурсов и быть транспарентной.
As recognized in the triennial comprehensive policy review, national capacity-building could best guarantee sound programming and effective use of aid that would attract donor support. Как говорится в трехлетнем всеобъемлющем обзоре политики, национальное наращивание потенциала может лучше всего гарантировать продуманное составление программ и эффективное использование помощи, которые привлекут поддержку со стороны доноров.
The status quo will not guarantee lasting peace in the region. Статус-кво не будет гарантировать прочного мира в регионе.
It must guarantee the rights of all of the inhabitants of the region without distinction as to their ethnic origin, their religious beliefs and language. Оно должно гарантировать права всех жителей региона, вне зависимости от их этнического происхождения, религиозных верований и языка.
Only broad and non-discriminatory participation in those controls can guarantee effectiveness in complying with the goals that have been set forth. Лишь широкое и недискриминационное участие в этом режиме контроля может гарантировать эффективность реализации поставленных перед ним целей.
We cannot guarantee transparency and confidence unless we take a comprehensive and balanced approach. Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие в отсутствие всеобъемлющего и сбалансированного подхода.