Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Also, there is no guarantee of the time of the airing. Кроме того, нельзя гарантировать время выхода в эфир.
France is convinced that such support will guarantee the effectiveness of targeted sanctions, an important instrument in the maintenance of international peace and security. Франция убеждена, что такая поддержка будет гарантировать эффективность целенаправленных санкций, являющихся важным инструментом поддержания мира и международной безопасности.
National and international legislation must therefore guarantee: Поэтому национальное законодательство и нормы международного права должны гарантировать:
If such persons have appropriate connections with a successor State, that country must guarantee them citizenship. Если такие лица имеют надлежащие связи с государством-преемником, то данная страна должна гарантировать им свое гражданство.
Only then can we guarantee full access to civilians during conflict. Только так можно гарантировать беспрепятственный доступ к гражданским лицам в ходе конфликтов.
Article 81 of the Children's Rights Act stipulates that the State must guarantee a free education in accordance with the laws in force. Согласно статье 81 Закона о правах детей государство должно гарантировать бесплатное образование в соответствии с действующим законодательством.
Uganda refused to arm them on a sectarian basis as we could not guarantee the proper use of those arms. Уганда отказалась вооружить их на фракционной основе, поскольку мы не могли гарантировать надлежащее использование этого оружия.
Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех.
The future settlement should guarantee the protection of the rights and the identity of all communities in Kosovo. Будущее урегулирование должно гарантировать защиту прав и самобытности всех общин в Косово.
Several delegations stressed that any future regime should guarantee, to the maximum, compensation for harm caused to individuals and the environment. Несколько делегаций подчеркивали, что любой будущий режим должен гарантировать в максимально возможной степени компенсацию за вред, причиненный отдельным лицам и окружающей среде.
All Contracting Parties shall permit the free passage of these consignments and shall guarantee their protection. Все Договаривающиеся Стороны должны разрешать свободный провоз этих посылок и должны гарантировать их охрану.
Sooner rather than later, we should guarantee that a gender perspective is fully integrated into resolutions and mandates. Мы должны как можно скорее гарантировать, чтобы гендерные вопросы полностью учитывались в резолюциях и мандатах.
The Committee recommends that the State party guarantee respect for the principle of non-discrimination in children's access to nationality. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать уважение принципа недискриминации при получении гражданства детьми.
In view of its civilian character, Galileo will guarantee continuity of service to its users. Система Galileo в силу ее гражданского характера будет гарантировать преемственность услуг всем пользователям.
However, there was no guarantee of the sustainability of those sources and their reduction could rapidly reverse that relatively positive situation. Тем не менее нельзя гарантировать устойчивый характер этих источников, и сокращение его объема может привести к стремительному обращению вспять такого относительно благополучного положения дел.
This will guarantee the participation of men and women as equal partners in all facets of the peace process. Это будет гарантировать участие мужчин и женщин на равных во всех аспектах мирного процесса.
I make this appeal in the conviction that the rule of law and the international legal order must guarantee access to justice. Я обращаюсь с этим призывом в убеждении, что верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к правосудию.
States should also guarantee full and unobstructed access for humanitarian personnel to populations affected by humanitarian crises. Государства должны также гарантировать полный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к населению, пострадавшему в результате гуманитарного кризиса.
These are the qualities that an economically strong and democratically vibrant Georgia will guarantee all its citizens. Такое качество жизни экономически сильная и демократически окрепшая Грузия будет гарантировать всем своим гражданам.
The rule of law and the international legal order must guarantee access to justice and respect for human rights. Верховенство права и международный правопорядок должны гарантировать доступ к справедливости и соблюдению прав человека.
We consider that maritime transport of radioactive materials and hazardous waste requires effective prevention and liability regulations to sufficiently guarantee the safety of coastal States. Мы считаем, что морская перевозка радиоактивных материалов и опасных отходов требует эффективных норм в области предотвращения и ответственности, чтобы в достаточной мере гарантировать безопасность прибрежных государств.
The State shall guarantee educational arrangements, regimes, plans and programmes specifically for children and adolescents with special needs. Государство обязано гарантировать детям и подросткам, испытывающим особые потребности, специальные образовательные условия, режимы, планы и программы.
That required complementary mechanisms that would guarantee full participation by the countries of the South in international decision-making. Для этого необходимы взаимодополняющие механизмы, которые будут гарантировать полное участие стран Юга в принятии решений на международном уровне.
Legislation should guarantee the participation of local authorities in framing the rules governing the general apportionment of redistributed resources, including both vertical and horizontal equalizations. Законодательство должно гарантировать участие местных органов власти в разработке правил, регулирующих общее выделение перераспределенных ресурсов, включая как вертикальное, так и горизонтальное выравнивание.
In this manner, the model cannot guarantee its overall consistency and coherence. Таким образом, эта модель не может гарантировать общей последовательности и согласованности.