Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
They also recommended that independent auditors guarantee unbiased reporting on the activities of aid providers. Они рекомендовали также независимым ревизорам гарантировать объективную отчетность о деятельности поставщиков помощи.
It also urges the State party to ensure birth registration with regard to these groups and guarantee their economic, social and cultural rights. Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить регистрацию рождений представителей этих групп и гарантировать их экономические, социальные и культурные права.
However, the date of its introduction has been postponed indefinitely so that the Government can guarantee effective implementation. Тем не менее, дата его введения была отложена на неопределенный срок, чтобы дать возможность Правительству гарантировать его действенное проведение в жизнь.
All bilateral trade agreements should also guarantee that indigenous peoples' human rights are respected. Все двусторонние торговые соглашения должны также гарантировать соблюдение прав человека коренных народов.
KNCHR recommended that Kenya guarantee the right to food in the Constitution. КНКПЧ рекомендовала Кении гарантировать право на питание в Конституции.
NNC recommended that a legal prohibition of this practice would guarantee the rights of adopted children to know their origins. НСПР рекомендовала ввести законодательный запрет такой практики, что будет гарантировать право приемных детей знать о своем происхождении.
WIPO and its members should guarantee the full implementation of that article. ВОИС и ее члены должны гарантировать полное осуществление данной статьи.
This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов.
In addition, debt relief cannot guarantee permanently the sustainability of debt for any given country. Кроме того, меры по облегчению долгового бремени не могут навсегда гарантировать приемлемость уровня задолженности для той или иной страны.
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах.
It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. Она просила представить информацию о мерах по обеспечению всеобщей гражданской регистрации, которая будет гарантировать юридическое признание меньшинств.
We will guarantee our support to all initiatives necessary to reach such an aim. Мы будем гарантировать поддержку нами всех инициатив, необходимых для достижения такой цели.
The capacity to establish and guarantee the rule of law is a key component in the development of a country. Способность установить и гарантировать верховенство права является одним из ключевых компонентов развития страны.
Recent events around the world have shown that there is no perfect model that can guarantee development. Недавно произошедшие в мире события показывают, что нет такой совершенной модели, которая может гарантировать развитие.
Such mechanisms should guarantee interaction among stakeholders over the long term. Такие механизмы должны гарантировать долгосрочное взаимодействие между заинтересованными сторонами.
That would doubtless facilitate deeper and broader knowledge of the issues at stake and guarantee legitimacy. Это без сомнения будет содействовать более глубокому и широкому пониманию соответствующих вопросов и гарантировать законность.
The State party should fully guarantee the right to freedom of assembly in compliance with the Covenant and revise its legislation accordingly. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу собраний в соответствии с Пактом и соответствующим образом пересмотреть свое законодательство.
State wealth, even in the richer countries, could not guarantee the social protection of the citizens. Благосостояние государств, даже наиболее богатых стран, не может гарантировать социальную защищенность их граждан.
Strictly speaking, this means that the State cannot "guarantee" the long-term development or identity of a particular religious minority. Строго говоря, это означает, что государство не может "гарантировать" долговременное развитие или идентичность конкретного религиозного меньшинства.
States must also guarantee that the process of law and policy formulation is fair and transparent and inclusive of all affected workers. Государства также должны гарантировать справедливость и прозрачность процесса разработки законодательства и политики и участие в нем всех заинтересованных трудящихся.
Continue implementing a non-discriminatory and inclusive policy and guarantee quality education to all girls and boys in the country. Продолжать осуществлять недискриминационную и инклюзивную политику и гарантировать качественное образование всем мальчикам и девочкам в стране.
States must guarantee access to justice in practice by ensuring that mechanisms are accessible, affordable, timely and effective. Государства должны гарантировать доступ к правосудию на практике, обеспечивая в этих целях доступность, приемлемость, своевременность и эффективность этих механизмов.
States and donors must do all that they could to provide essential social services and guarantee economic opportunities. Государства и доноры должны делать все, что в их силах, чтобы обеспечить оказание основных социальных услуг и гарантировать экономические возможности.
The State must guarantee fairness to its citizens and they in turn must respond with trust in the institutions. Государство должно гарантировать честность своим гражданам, и в ответ они должны проявлять уважение к учреждениям.
The elimination of weapons of mass destruction in the Middle East will indeed guarantee a just and comprehensive peace. Ликвидация оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке будет реально гарантировать справедливый и всеобъемлющий мир.