Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
Ms. BELMIR requested details of the respective remits of judges and procurators, as the apparent imbalance between the two afforded no guarantee of the independence of the justice system. Г-жа БЕЛЬМИР просит уточнить полномочия судей и прокуроров, поскольку существующий, как представляется, дисбаланс между инстанциями, не дает возможности гарантировать независимость судей.
The Government had adapted its anti-terrorism legislation to bring it into line with international standards on the subject and guarantee the protection of its population, while ensuring that the new provisions did not unduly curtail the rights of individuals accused of terrorist activity. Правительство внесло изменения в антитеррористическое законодательство с тем, чтобы привести его в соответствие с соответствующими международными нормами и гарантировать защиту населения, при этом учитывалось, чтобы новые меры не ограничивали ненадлежащим образом права лиц, обвиняемых в терроризме.
Moreover, in determining whether written material constitutes "extremist literature", the State party should take all measures to ensure the independence of experts upon whose opinion court decisions are based and guarantee the right of the defendant to counter-expertise by an alternative expert. Кроме того, при определении, является ли письменный материал "экстремистской литературой", государству-участнику следует принять все меры по обеспечению независимости экспертов, на заключениях которых основываются решения судов, и гарантировать право обвиняемого на контрэкспертизу с привлечением альтернативного эксперта.
Furthermore, it recommended that Turkmenistan guarantee the rights to freedom of expression and information of its citizens, in conformity with article 19 of the Covenant, and thus ensure that the media is able to operate without interference. Кроме того, она рекомендовала Туркменистану гарантировать свободу выражения мнения и право на информацию своих граждан в соответствии со статьей 19 Пакта и обеспечить таким образом, чтобы средства массовой информации имели возможность работать без какого-либо вмешательства.
Indeed, all laws have to be interpreted by an independent judiciary, which should guarantee protection and offer means of legal redress for individuals whose rights, including freedom of religion or belief, are violated. На деле все законы должны толковаться независимым судебным органом, который обязан гарантировать защиту и предлагать средства правового возмещения лицам, чьи права, включая свободу религии или убеждений, были нарушены.
Spain asked if the advances were sufficient and how Germany could guarantee coordination of the different levels of the administration in order to avoid the expulsion of the "tolerated" migrants. Со стороны Испании был задан вопрос о том, достаточным ли является этот прогресс и каким образом Германия могла бы гарантировать координацию действий на различных уровнях системы управления во избежание высылки таких мигрантов.
Legal provisions are in place to ensure the efficiency and effectiveness of human rights institutions, which help guarantee the right to oversee and critique government policies, to participate in socio-economic development processes, to complaint and denunciation, etc. Приняты законодательные положения, обеспечивающие действенность и эффективность правозащитных учреждений, которые помогают гарантировать право осуществлять надзор за реализацией государственных стратегий и критиковать их, участвовать в процессах социально-экономического развития, подавать жалобы и петиции и т.д.
It noted with satisfaction Vanuatu's transparency on the issue of corruption and commended the establishment of a mediation office to receive complaints and conduct investigations asking how the Government would guarantee more independence to this institution. Оно с удовлетворением отметило открытый подход Вануату к проблеме коррупции и высоко оценило создание посреднического бюро для рассмотрения жалоб и проведения расследований, а также поинтересовалось, каким образом правительство предполагает гарантировать укрепление независимости этого института.
At the same time, we should not overlook the framework the United Nations offers to continue to pave the way towards reforming the international financial system architecture, so as to correct dysfunctions, prevent future crises and guarantee the involvement of all countries in this effort. Одновременно мы не должны упускать из виду предоставляемые Организацией Объединенных Наций рамки для дальнейшего формирования основы реформирования архитектуры международной финансовой системы, чтобы устранить ее недостатки, не допустить новых кризисов и гарантировать участие в этих усилиях всех стран.
With solid credentials in the field of non-proliferation, our countries reaffirm that only a systemic concept that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation will guarantee the elimination of the nuclear threat. Имея солидный послужной список в области нераспространения, наши страны подтверждают, что только системная концепция, включающая компоненты разоружения, контроля, содействия и сотрудничества, может гарантировать ликвидацию ядерной угрозы.
International and national humanitarian workers must be granted access to those who need assistance, and the host Government and all parties involved must guarantee their safety and security. Международные и национальные сотрудники гуманитарных организаций должны получать доступ к нуждающимся, а принимающее правительство и все вовлеченные стороны должны гарантировать безопасность таких сотрудников.
Best you can pray for is that it'll be quick, and I can't guarantee that. Лучшее, что вы можете молиться, что все будет быстро, и я не могу гарантировать, что.
I knew that Jigsaw wasn't working alone, but until I knew for certain who was helping him, I couldn't guarantee her well-being. Я знал, что Пила действует не один, и пока я не выяснил, кто ему помогает, я не мог гарантировать её безопасность.
But I guarantee you, I would never have removed my tape from the case and replaced it with The Best of Hall and Oates. Но могу гарантировать, что я бы никогда не вынул кассету из коробки и не заменил её на "Лучшее от Холла и Оутса".
But without control of all wards, I can't guarantee it and I won't. Но без контроля над всеми главами районов я не могу гарантировать и этого, и не стану.
Listen to me... the Ambassador has taken a personal interest in you and I can guarantee you it's not because Послушай... Посол лично заинтересовалась тобой, и я могу гарантировать, что дело совсем не в том,
If you'll agree to bring him in, I can guarantee a first crack at him, which would be the safest way to do this. Если вы согласитесь заняться им, я могу гарантировать, что вы сможете взять его первыми, что будет более безопасно.
Well, I can guarantee that we will all be so wealthy, we won't care. Ну, я могу гарантировать, что мы будем настолько богаты, что это будет неважно.
Sir, if that thing erupts, I cannot guarantee we can withstand the heat! Сэр, если вулкан начнет извергаться я не смогу гарантировать, что мы выдержим температуру!
Well, I can't stop you from showing up, but I can't guarantee anything. Ну, я не могу не допустить тебя до просмотра, но и не могу ничего гарантировать.
The State party should guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, particularly by relieving overcrowding, providing hygienic facilities and assuring access to health care and adequate food. Государству-участнику следует гарантировать право содержащихся под стражей лиц на гуманное обращение и уважение их человеческого достоинства, в частности посредством решения проблемы перенаселенности, обеспечения надлежащих санитарных условий и доступа к медицинскому обслуживанию и адекватному питанию.
Eventually, only a mature and informed public opinion can fully guarantee racial and religious harmony, and it is important to be able to build on a set of objective legal criteria. В конечном итоге полностью гарантировать гармоничные межрасовые и межрелигиозные отношения под силу только зрелому и информированному общественному мнению, и важное значение имеет способность оперировать набором объективных правовых критериев.
But you have no guarantee that I won't blackmail you... or, better than that, go to the police. Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
Furthermore, the State party should guarantee key principles related to a fair and efficient asylum procedure, including adequate translation and interpretation services, free legal aid and access of applicants to their case file. Кроме того, государству-участнику надлежит гарантировать соблюдение основных принципов обеспечения справедливых и эффективных процедур предоставления убежища, включая надлежащие услуги в области письменного и устного перевода, бесплатной юридической помощи и предоставления просителям возможности ознакомиться с материалами своего дела.
Look, I can't guarantee it's going to be safe, but I can guarantee if we don't stop pretty soon, we're going to have trouble breathing. Слушайте, я не могу гарантировать, что это будет безопасно, но я могу гарантировать, что если мы в скором времени не остановимся, у нас появятся проблемы с дыханием.