Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
The Colombian State has therefore been firmly committed, within the constitutional and legal framework, to drawing up public policies such as the National Development Plan, that are geared towards the elimination of discrimination and the resulting guarantee of genuine equality. Именно поэтому колумбийское государство, действуя в конституционных и правовых рамках, преисполнено решимости разрабатывать меры государственной политики, в том числе Национальный план развития (НПР), делая упор на искоренение такого явления, как дискриминация, с тем чтобы неуклонно гарантировать подлинное равенство.
The Law upholds all democratic values, which will guarantee protection of an individual's dignity, life and other fundamental rights by the Police, with special emphasis on elimination of discrimination. Закон поддерживает все демократические ценности, что будет гарантировать защиту полицией достоинства, жизни каждого человека, а также других основных прав с особым упором на ликвидации дискриминации.
129.25. Promote concrete action to combat inequality and guarantee the participation of women in social, cultural, political and economic development through affirmative action programmes (Mexico) 129.25 Содействовать принятию конкретных мер по борьбе с неравенством и гарантировать участие женщин в социальном, культурном, политическом и экономическом развитии в рамках программ
118.71. Review the Press and Publications Law in order to fully guarantee freedom of expression (Spain); 118.71 осуществить пересмотр Закона о печати и публикациях, для того чтобы полностью гарантировать свободу выражения мнений (Испания);
Ensure effective protection against abuse of domestic workers and guarantee their right to just and favourable conditions of work (Republic of Moldova); 114.95 обеспечит эффективную защиту домашних работников от злоупотреблений и гарантировать их право на справедливые и благоприятные условия труда (Республика Молдова);
The SPT is of the view that this situation affects the ability to establish an effective professional NPM, as it cannot guarantee the continuity of the NPM work over time. ППП полагает, что такое положение влияет на способность создать эффективный и профессиональный НПМ, поскольку непрерывность его работы нельзя гарантировать.
A prerequisite for its implementation is the guarantee that persons held in preventive custody may at any time communicate with their defence counsel and relatives and that such custody will take place at premises previously and expressly designed for that purpose. Кроме того, применение данной меры на практике имеет обязательным условием в любое время гарантировать общение задержанного со своими защитниками и членами семьи, не говоря уже о таком общении в местах, предварительно и непосредственно предназначенных для этого.
The State party should intensify its efforts to reform the judiciary, including the Council of Justice, and guarantee that the selection of judges is based on the criteria of competence and independence. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по реформированию судебной системы, в том числе Совета юстиции, и гарантировать, чтобы основанием для отбора судей служили критерии компетентности и независимости.
The State party should guarantee the independence of the judicial system and the transparency of its procedures, while providing it with the resources it needs to function. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебной системы и прозрачность ее процедур, наряду с этим обеспечивая ее ресурсами, которые необходимы для ее функционирования.
Establishing new mechanisms outside the Conference to address its core agenda items is not the right prescription to solve the problem, as it will not guarantee the authority and universality of any future treaties. Создание новых механизмов за пределами Конференции для рассмотрения основных пунктов ее повестки дня не является правильным рецептом для решения проблемы, поскольку это не будет гарантировать авторитетность и универсальность любых будущих договоров.
She therefore urged other States to sign and ratify the Convention in order to honour the memory of the 30,000 disappeared persons, guarantee the basic human right to life and rid the world of the scourge and horror of enforced disappearance that persisted in many countries. По этой причине оратор настоятельно призывает другие государства подписать и ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы почтить память 30000 исчезнувших людей, гарантировать основные права человека и избавить мир от зла и ужаса насильственных исчезновений, которые по-прежнему имеют место во многих странах.
It urged Nigeria to (a) guarantee the rights of internally displaced children; (b) adopt a comprehensive national policy on IDPs; and (c) ensure resources to the National Commission for Refugees and the Nigerian Red Cross. Он настоятельно призвал Нигерию гарантировать права внутренне перемещенных детей; Ь) принять комплексную национальную политику в отношении ВПЛ; и с) обеспечить выделение необходимых ресурсов Национальной комиссии по делам беженцев и Нигерийскому обществу Красного Креста.
JS3 recommended that the State should establish a legal framework for the protection of migrants' rights and guarantee that children born in Chile have the right to Chilean nationality. Авторы СПЗ рекомендовали государству создать законодательную основу для защиты прав мигрантов и гарантировать детям, рожденным в Чили, право на получение чилийского гражданства.
CERD called upon Cyprus to: guarantee the full operational independence and financial autonomy of the Ombudsman; ensure that it was fully compliant with the Paris Principles; and seek its accreditation by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. КЛРД призвал Кипр: гарантировать полную оперативную независимость и финансовую самостоятельность омбудсмена; обеспечить полное соответствие этого института Парижским принципам; и добиться его аккредитации при Международном координационном комитете национальных учреждений по правам человека.
The international law fair trial rights must "guarantee not rights that are theoretical or illusory but rights that are practical and effective". Предусмотренные международным правом права на справедливое судебное разбирательство должны "гарантировать не теоретические или иллюзорные права, а права, которые имеют практический и эффективный характер".
The Committee recommends that the State party should guarantee effective access for all migrant workers and members of their families to emergency medical treatment and, where applicable, to social security benefits. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать всем трудящимся-мигрантам и членам их семей доступ к неотложной медицинской помощи и, по возможности, пособиям по социальному обеспечению.
In so doing, they would guarantee equality, justice, liberty, respect for human rights and the right to development and empowerment for all. Это позволит гарантировать равенство, справедливость, свободу, уважение прав человека, соблюдение права на развитие и расширение прав и возможностей для всех.
186.173. Further guarantee citizens' right to express themselves, to vote and to be elected (Uganda); 186.173 продолжать гарантировать право граждан выражать свои мнения, избирать и быть избранными (Уганда);
With regard to social security, the country's authorities are currently establishing universal health insurance, which inter alia will guarantee access to medical care for the neediest population groups. Что касается социального обеспечения, власти Джибути в настоящее время занимаются созданием всеобщей системы медицинского страхования, которая, помимо прочего, будет гарантировать оказание медицинской помощи малоимущим гражданам.
From these funds, the NDF was able to underwrite many of the less "economic" loans to its clients, including rural women, without requiring the type of guarantee which would normally be requested. С помощью этих средств ФНР смог гарантировать многие из менее «экономических» займов своим клиентам, не требуя таких гарантий, какие потребовались бы в обычных условиях.
In order to ensure adequate protection for certain racial groups and thereby guarantee their full enjoyment, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms, article 136 of the Constitution sets out guidelines for inclusiveness in the national civil service. Чтобы обеспечить надлежащую защиту некоторых расовых групп и тем самым гарантировать им полное пользование на равной основе всеми правами человека и основными свободами, в статье 136 Конституции содержатся руководящие принципы зачисления на национальную гражданскую службу.
The Law on the Protector of Human Rights and Freedoms and the Law on Prevention of Discrimination are currently being amended which will guarantee legislative improvements and compliance with international standards. В настоящее время в Закон о Защитнике прав человека и свобод и Закон о предупреждении дискриминации вносятся поправки, которые будут гарантировать совершенствование законодательства и соответствие международным стандартам.
I can't guarantee they'll handle it particularly well, but... Я не могу гарантировать, что они без труда разберутся с этим, но-
Sir, if you don't follow me now, I cannot guarantee the safety of you or the prisoner. Сэр, если вы немедленно со мной не пойдете, я не смогу гарантировать вашу с заключенным безопасность.
If you don't give me a reasonable price, I can't guarantee that Wu won't leak out any secret. Если вы не заплатите нормально, то я не смогу гарантировать, что Ву не выдаст пару секретов.