They must provide and guarantee social justice, equal rights and procedures that allow for a fair and inclusive resolution of conflicts. |
Они должны обеспечивать и гарантировать социальную справедливость, равенство прав и процедуры, позволяющие достигать справедливого урегулирования конфликтов с учетом интересов всех людей. |
The action of those countries shows that the mere absence of executions, even over a long period of time, cannot guarantee de facto abolitionist status. |
Практика этих стран свидетельствует о том, что, даже если смертные приговоры не приводятся в исполнение на протяжении длительного периода времени, это не может гарантировать, что страна сохранит статус аболициониста де-факто. |
Furthermore, the initial construction stage should guarantee the pre-established level of service for the traffic forecast in the first 10 years of motorway operations. |
Кроме того, на начальном этапе строительства следует гарантировать уровень обслуживания с учетом прогнозирования транспортных потоков в течение первых 10 лет эксплуатации автомагистрали. |
All new transport regulations are dedicated to both guarantee free competition and the free movement of people, goods and services, and to improve transport safety. |
Все новые транспортные законы призваны гарантировать свободную конкуренцию и свободное перемещение людей, товаров и услуг, а также повысить безопасность перевозок. |
We must guarantee the participation of women, as well as that of women's groups, in building the State. |
Мы должны гарантировать участие женщин, а также женских групп в государственном строительстве. |
However, attempts to artificially enhance the number of women in peace negotiations - especially in conflicts in male-dominated societies - cannot necessarily guarantee enduring results. |
Однако попытки искусственно увеличить число женщин, участвующих в мирных переговорах, особенно в конфликтах в обществе, где доминируют мужчины, возможно, не смогут гарантировать хорошие результаты. |
Therefore, we believe that Nepal should establish transitional justice mechanisms that will guarantee respect for the rights both of victims and of the accused. |
Поэтому мы полагаем, что Непал должен создать у себя переходные механизмы правосудия, призванные гарантировать соблюдение прав как пострадавших, так и обвиняемых. |
States should guarantee a simple, rapid and effective remedy before a judicial authority. |
государства должны гарантировать простую, быструю и эффективную процедуру обращения с жалобой в судебные органы. |
If we send protection, we must guarantee protection. |
Если мы направляем защиту, то мы должны гарантировать защиту. |
(c) To put an end to forced displacement and guarantee freedom of movement inside the country; |
с) положить конец принудительному перемещению и гарантировать свободу передвижения внутри страны; |
But these injections, however robust, will not guarantee sustainable development unless they are accompanied by our own vigorous efforts. |
Но эти «инъекции», какими бы энергичными они ни были, не смогут гарантировать достижение устойчивого развития, если они не будут подкреплены нашими собственными энергичными усилиями. |
Expansion of the Council should guarantee a greater representation of developing countries and of small countries and the decision-making process should be truly democratic. |
Расширение членского состава Совета должно гарантировать лучшую представленность как развивающихся, так и малых стран, а процесс принятия решений в нем должен носить истинно демократический характер. |
They could not be disregarded, particularly in view of the calls for respect for human rights, the ending of occupation and the guarantee of self-determination. |
Их нельзя сбрасывать со счетов, в частности учитывая призывы обеспечить соблюдение прав человека, прекращение оккупации и гарантировать самоопределение. |
All persons and bodies representing the State are obliged by the Constitution and laws to respect and guarantee the right to equality of all citizens. |
В соответствии с Конституцией и законодательством все лица и органы, представляющие государство, обязаны уважать и гарантировать право всех граждан на равенство. |
Without legitimate laws, justice cannot be effective; without minimum standards of social equality, one cannot guarantee principles of justice and fairness. |
В отсутствие разумных законов не может быть эффективным правосудие; в отсутствие минимальных норм социального равенства невозможно гарантировать принципы справедливости и беспристрастности. |
Coupled with this is the inability of the authorities to adequately guarantee the economic and social rights of the various strata of the population, particularly the most vulnerable. |
К ним добавляется неспособность государственных органов надежно гарантировать экономические и социальные права различных слоев населения, особенно наиболее обездоленных. |
Ultimately, only the provision of several additional established posts will guarantee the Committee's ability to discharge its responsibilities properly and in a timely manner. |
В конечном счете лишь выделение нескольких дополнительных штатных должностей будет гарантировать Комитету возможность надлежащего и своевременного выполнения им всех его функций. |
At the same time, it appears that in the long run only a strong Afghan army and national police can guarantee stability over the entire territory of Afghanistan. |
Однако, как представляется, в долгосрочном плане только сильная афганская армия и национальная полиция способны гарантировать стабильность на всей территории Афганистана. |
We believe that this Process should guarantee the full participation of experts from every State, and in particular those of developing countries. |
Мы считаем, что этот процесс должен гарантировать всемерное участие экспертов всех государств и, в особенности, экспертов из развивающихся стран. |
Who shall guarantee the conditions upon which we collectively agreed to associate as a community of universal norms? |
Кто сможет гарантировать условия, на основе которых мы коллективно договорились стать сообществом, руководствующимся общепризнанными нормами? |
Mr. Al-Ziani (Bahrain) said that freedom of speech was one of the main features of democracy, and helped guarantee human rights. |
Г-н аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что свобода слова является одним из важных элементов демократии и помогает гарантировать права человека. |
Only confidence, friendship and fraternity - which must of course be sincere - among peoples and citizens of the world can guarantee peaceful international relations. |
Только доверие, дружба и братство - которые, разумеется, должны быть искренними - между народами и гражданами мира могут гарантировать мирные международные отношения. |
It stated that such an obligation would improve comparability of implementation of the Protocol, convergence of national PRTR systems and guarantee transparency and participation of all PRTR stakeholders. |
Она заявила, что такое обязательство будет способствовать сопоставимости осуществления Протокола и сближению национальных систем РВПЗ, а также будут гарантировать транспарентность и участие всех субъектов РВПЗ. |
This is one reason why, to date, Ansumane Mane has not been captured, but I can guarantee that he is still in Guinea-Bissau territory. |
Это одна из причин, по которым Ансумане Мане до сих пор не арестован, но я могу гарантировать, что он все еще находится на территории Гвинеи-Бисау. |
How can we guarantee that their conduct does not run counter to the interests of other States? |
Как мы можем гарантировать, что их поведение не будет противоречить интересам других государств? |