Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. В процессе предварительных консультаций государство должно не только гарантировать перевод, но и содействовать разъяснению технических терминов.
In this regard, States parties should guarantee their independence and editorial freedom. В связи с этим государствам-участникам следует гарантировать их независимость и издательскую свободу.
The State party should guarantee the full implementation of its obligations under the Covenant within the national legal framework. Государству-участнику следует гарантировать полное выполнение его обязательств по Пакту в рамках национальной законодательной основы.
Mr. O'Flaherty said that United Nations commentators wished to replace the word "encourage" with "guarantee". Г-н О'Флаэрти говорит, что представившие комментарии органы Организации Объединенных Наций хотели бы заменить слово «поощрять» словом «гарантировать».
The judge must guarantee the admissibility of evidence and witness statements presented. Именно суд должен гарантировать допустимость предъявленных доказательств и свидетельств.
Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. Правительствам также следует гарантировать доступ женщин из числа меньшинств, работающих в неформальном секторе, к страховым схемам на основе уплаты взносов и без уплаты таковых.
Tuition fees are regulated and student subsidies and loans must guarantee equal access for underprivileged students. Регламентированы расходы на обучение, а пособия и займы на учебу должны гарантировать равный доступ студентам из бедных семей.
WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком.
The Government of Suriname is determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms. Правительство Суринама преисполнено решимости поощрять и гарантировать все основные права и свободы.
This waste stream should comply with the technical and administrative requirements of cement manufacture and guarantee that environmental standards are met. Эта группа отходов должна соответствовать техническим и административным требованиям производства цемента и гарантировать соблюдение экологических стандартов.
CESCR recommended that the Government guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. КЭСКП рекомендовал правительству гарантировать признание прав этнических меньшинств на выражение их культуры и самобытности.
JS3 recommended that the Government guarantee the access to emergency medical assistance for the Roma, inluding in rural areas. В СПЗ правительству было рекомендовано гарантировать доступ к неотложной медицинской помощи для рома, в том числе в сельских районах.
The State must guarantee freedom of the press, printing and publishing in accordance with the law (art. 38). Государство обязано гарантировать свободу прессы, печати и издания в соответствии с законом (статья 38).
Governments must therefore guarantee respect for their human rights. Поэтому правительства должны гарантировать соблюдение прав человека молодых людей.
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений.
The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу.
States must guarantee the possibility for human rights defenders to effectively monitor the application of security legislation. Государствам следует гарантировать то, чтобы правозащитники могли эффективно наблюдать за соблюдением законодательства о безопасности.
And across the region, we cannot guarantee that the process of reform is irreversible. В масштабе всего региона мы не можем гарантировать, что этот процесс реформ будет необратимым.
Such partnerships will help guarantee Afghanistan's security and stability, as well as assist our future economic development. Такие партнерские связи позволят гарантировать безопасность и стабильность Афганистана и внесут вклад в наше будущее экономическое развитие.
The Government will guarantee the full participation of women in the decision-making process for all national political positions. Правительство будет гарантировать всестороннее участие женщин в процессе принятия решений во всех национальных политических инстанциях.
Switzerland believes that the effective participation of young people will guarantee their social integration and a sustainable future for society. Швейцария считает, что эффективное участие молодых людей будет гарантировать их социальную интеграцию и надежное будущее для общества.
First, nuclear-weapon States would be invited to accept the establishment of a long-term framework that could guarantee confidence in this effort. Во-первых, обладающим ядерным оружием государствам было бы предложено согласиться на создание таких долгосрочных рамок, которые могли бы гарантировать уверенность в этом усилии.
In addition, States should guarantee the right to privacy, safety and witness protection for trafficked persons taking part in legal proceedings. Кроме того, государствам следует гарантировать право на конфиденциальность, безопасность и защиту свидетелей для пострадавших от торговли людьми лиц, принимающих участие в судебных разбирательствах.
We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. Поэтому на нас лежит моральная обязанность признать его важность, повышать осведомленность о нем и гарантировать его осуществление.
We will guarantee the right to work, decent retirement and social security. Мы будем гарантировать право на работу, достойную пенсию и социальную защиту.