These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. |
В процессе предварительных консультаций государство должно не только гарантировать перевод, но и содействовать разъяснению технических терминов. |
In this regard, States parties should guarantee their independence and editorial freedom. |
В связи с этим государствам-участникам следует гарантировать их независимость и издательскую свободу. |
The State party should guarantee the full implementation of its obligations under the Covenant within the national legal framework. |
Государству-участнику следует гарантировать полное выполнение его обязательств по Пакту в рамках национальной законодательной основы. |
Mr. O'Flaherty said that United Nations commentators wished to replace the word "encourage" with "guarantee". |
Г-н О'Флаэрти говорит, что представившие комментарии органы Организации Объединенных Наций хотели бы заменить слово «поощрять» словом «гарантировать». |
The judge must guarantee the admissibility of evidence and witness statements presented. |
Именно суд должен гарантировать допустимость предъявленных доказательств и свидетельств. |
Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. |
Правительствам также следует гарантировать доступ женщин из числа меньшинств, работающих в неформальном секторе, к страховым схемам на основе уплаты взносов и без уплаты таковых. |
Tuition fees are regulated and student subsidies and loans must guarantee equal access for underprivileged students. |
Регламентированы расходы на обучение, а пособия и займы на учебу должны гарантировать равный доступ студентам из бедных семей. |
WCD recommended that Denmark guarantee both parents the individual right to an equal part of the parental leave. |
ЖСД рекомендовал Дании гарантировать обоим родителям индивидуальное право на равную часть отпуска по уходу за ребенком. |
The Government of Suriname is determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms. |
Правительство Суринама преисполнено решимости поощрять и гарантировать все основные права и свободы. |
This waste stream should comply with the technical and administrative requirements of cement manufacture and guarantee that environmental standards are met. |
Эта группа отходов должна соответствовать техническим и административным требованиям производства цемента и гарантировать соблюдение экологических стандартов. |
CESCR recommended that the Government guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. |
КЭСКП рекомендовал правительству гарантировать признание прав этнических меньшинств на выражение их культуры и самобытности. |
JS3 recommended that the Government guarantee the access to emergency medical assistance for the Roma, inluding in rural areas. |
В СПЗ правительству было рекомендовано гарантировать доступ к неотложной медицинской помощи для рома, в том числе в сельских районах. |
The State must guarantee freedom of the press, printing and publishing in accordance with the law (art. 38). |
Государство обязано гарантировать свободу прессы, печати и издания в соответствии с законом (статья 38). |
Governments must therefore guarantee respect for their human rights. |
Поэтому правительства должны гарантировать соблюдение прав человека молодых людей. |
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. |
В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений. |
The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. |
Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу. |
States must guarantee the possibility for human rights defenders to effectively monitor the application of security legislation. |
Государствам следует гарантировать то, чтобы правозащитники могли эффективно наблюдать за соблюдением законодательства о безопасности. |
And across the region, we cannot guarantee that the process of reform is irreversible. |
В масштабе всего региона мы не можем гарантировать, что этот процесс реформ будет необратимым. |
Such partnerships will help guarantee Afghanistan's security and stability, as well as assist our future economic development. |
Такие партнерские связи позволят гарантировать безопасность и стабильность Афганистана и внесут вклад в наше будущее экономическое развитие. |
The Government will guarantee the full participation of women in the decision-making process for all national political positions. |
Правительство будет гарантировать всестороннее участие женщин в процессе принятия решений во всех национальных политических инстанциях. |
Switzerland believes that the effective participation of young people will guarantee their social integration and a sustainable future for society. |
Швейцария считает, что эффективное участие молодых людей будет гарантировать их социальную интеграцию и надежное будущее для общества. |
First, nuclear-weapon States would be invited to accept the establishment of a long-term framework that could guarantee confidence in this effort. |
Во-первых, обладающим ядерным оружием государствам было бы предложено согласиться на создание таких долгосрочных рамок, которые могли бы гарантировать уверенность в этом усилии. |
In addition, States should guarantee the right to privacy, safety and witness protection for trafficked persons taking part in legal proceedings. |
Кроме того, государствам следует гарантировать право на конфиденциальность, безопасность и защиту свидетелей для пострадавших от торговли людьми лиц, принимающих участие в судебных разбирательствах. |
We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. |
Поэтому на нас лежит моральная обязанность признать его важность, повышать осведомленность о нем и гарантировать его осуществление. |
We will guarantee the right to work, decent retirement and social security. |
Мы будем гарантировать право на работу, достойную пенсию и социальную защиту. |