Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантировать"

Примеры: Guarantee - Гарантировать
136.106 Continue efforts aimed at putting an end to impunity, and guarantee an effective and impartial application of the legislation and court rulings, through the formal judicial system (Argentina); 136.106 продолжать усилия, призванные покончить с безнаказанностью, а также гарантировать эффективное и беспристрастное применение законодательства и судебных решений в рамках официальной судебной системы (Аргентина);
This is subject to the guarantee of the adolescents' right to family and community support, particularly of those deprived of liberty. с целью гарантировать право подростков на поддержку со стороны семьи и общины, особенно тех, кто лишен свободы.
The State party should guarantee the registration of detainees within the legal time frame, and ensure that all arrested persons, including minors, fully enjoy their rights as required by the Covenant, including access to a lawyer, family members and medical personnel. Государству-участнику следует гарантировать регистрацию задержанных лиц в течение установленного законом срока и обеспечить полное осуществление всеми задержанными лицами, в том числе несовершеннолетними, их прав в соответствии с требованиями Пакта, включая доступ к адвокату, членам семьи и медицинскому персоналу.
UNHCR recommended that Mexico consider alternatives to detention and guarantee that detention of asylum seekers is only used as a last resort, and where necessary, for as short a period as possible. УВКБ рекомендовало Мексике рассмотреть возможные альтернативы содержанию под стражей и гарантировать, чтобы помещение просителей убежища под стражу использовалось исключительно в качестве крайней меры, в случае необходимости и в течение как можно более короткого срока.
Pending the adoption of the family and personal code, which would guarantee the rights of women, the bill to revise the criminal code has incorporated penalties for gender violence in order to protect women from such acts (arts. 273 et seq.). В ожидании принятия Кодекса о статусе личности и семьи, который будет гарантировать права женщин, в проект пересмотренного Уголовного кодекса включены наказания за гендерное насилие в целях защиты женщин от таких действий (статья 273 и последующие статьи).
UNCT recommended that the Government guarantee the return of lands promised by the State party to the indigenous peoples, while increasing the budget of the Indigenous Land and Water Fund and improving the allocation system in order to achieve a transparent, effective and relevant system. СГООН рекомендовала правительству гарантировать возвращение земель, обещанных государством-участником, коренным народам при увеличении бюджета Фонда земель и водных ресурсов коренных народов и совершенствовании системы распределения для обеспечения создания транспарентной, эффективной и надлежащей системы.
OSJI also referred to the right to an effective remedy and recommended to implement transparent, non-discriminatory procedures with respect to birth registration and personal identification, and guarantee due process by including written notifications and records of investigations, written explanations for decisions given and opportunities for appeal. ИССО также сослалась на право на эффективную правовую защиту и рекомендовала применять транспарентные и недискриминационные процедуры регистрации рождений и оформления удостоверений личности, а также гарантировать надлежащую законную процедуру, предоставляя письменные уведомления, протоколы следственных действий и письменные объяснения принятых решений и обеспечивая возможности для обжалования.
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
Unlike the case of the Chittagong Hill Tracts Land Commission, the commissioners of the National Commission on Indigenous Peoples are selected by the Office of the President, and there is no guarantee of direct and adequate indigenous representation, complicating the matter further. В отличие от членов Земельной комиссии Читтагонгского горного района, члены Национальной комиссии по коренным народам выбираются Управлением президента, в связи с чем невозможно гарантировать наличие прямого и надлежащего представительства интересов коренных народов, что чревато дополнительными сложностями.
The State Attorney-General's Office is seeking to promote the enactment of a law on special protection for trial participants in fulfilment of the constitutional guarantee which requires the public prosecution service to ensure protection for such persons. Следует отметить, что Генеральная прокуратура штата стремится продвигать закон, касающийся особой защиты участников уголовного судопроизводства, во исполнение конституционной гарантии, которая обязывает прокуратуру гарантировать упомянутую защиту участников судебного процесса.
They should also guarantee non-recurrence of abuse through, for example, reform of relevant law and policy and their application, including prosecution and sanction of the business actors concerned. Кроме того, они должны гарантировать недопущение новых злоупотреблений, например путем пересмотра соответствующих законов и политики и практики их применения, включая возможность судебного преследования субъектов предпринимательской деятельности и применения к ним санкций.
Such social protection floors should guarantee, at the least, effective access to essential health care, education and nutrition security, as well as a basic level of income security throughout the life course, as defined at the national level. Такие уровни социальной защиты должны по меньшей мере гарантировать эффективный доступ к основным медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности, а также к базовому уровню финансовой безопасности на протяжении жизни, как он определен на национальном уровне.
While welcoming the law to strengthen the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) and the Act improving NCHRF compliance with the Paris Principles, several treaty bodies were concerned about its lack of independence and recommended that Cameroon guarantee this. Приветствуя принятие закона об укреплении независимости Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) и Закона, направленного на более полное соблюдение НКПЧС Парижских принципов, ряд договорных органов тем не менее выразили озабоченность по поводу ее зависимости и рекомендовали Камеруну гарантировать ее независимость.
Burkina Faso believed that Togo's spirit of cooperation in dealing with the Human Rights Council was a sign of its willingness to promote and guarantee the human rights for all its citizens. По мнению Буркина-Фасо, взаимодействие Того в духе сотрудничества с Советом по правам человека явилось признаком его готовности поощрять и гарантировать права человека для всех своих граждан.
Except I got to admit, I just wonder, if we make this deal, split the territory, we move in, can you guarantee your boys will abide? Вот только, должен признаться, просто интересно, если мы заключим сделку, разделим территорию, мы переедем, вы можете гарантировать, что ваши мальчики подчинятся решению?
Maybe take that child into care, after it's born... but at least you'll know that child will be safe and protected, which is something at the moment you can't guarantee. Возможно ребенка заберут сразу после рождения, но вы будете знать, что с вашим ребенком все в порядке, он в безопасности, а вы этого ему гарантировать не можете.
Meaning if there's a car found stripped In the greater boston area, I can guarantee you my man Mako has his big toe in it. Имею в виду, что если разобранная машина найдена в пределах Бостона, я могу гарантировать, что мой приятель Мако приложил к этому руку
but I can guarantee that every time he leaves the house that kid's wearing a helmet - like to the car, or at school. Но я могу гарантировать то, что каждый раз, когда он выходит из дома на нем надет защитный шлем, как в машине, так и в школе.
Look, I don't know what's going on over there, but I can guarantee you one thing: Слушай, понятия не имею, что там у нее происходит, но одно могу гарантировать:
It saved the South Ossetians and Abkhazians from destruction and took the very difficult decision to recognize them and guarantee their protection from Tbilisi's aggressive action against those peoples of the Caucasus. Она спасла жителей Южной Осетии и Абхазии от уничтожения и приняла очень трудное решение признать их и гарантировать их защиту от агрессивных действий Тбилиси в отношении этих кавказских народов.
If UNHCR does not record the totality of such pledges, it cannot guarantee the spending in the absence of the pledges being part of the overall funds available. Если УВКБ не будет регистрировать общие суммы таких объявленных взносов, оно не сможет гарантировать осуществление расходов, если объявленные обязательства не будут частью общих имеющихся в наличии средств.
The wording of article 9 of the Covenant indicates that the measures that are to be used to provide social security benefits cannot be defined narrowly and, in any event, must guarantee all peoples a minimum enjoyment of this human right. Формулировка статьи 9 Пакта указывает на то, что меры, которые должны приниматься для предоставления благ социального обеспечения, не могут трактоваться узко и в любом случае должны гарантировать всем людям хотя бы минимальное осуществление данного права человека.
The State shall promote and guarantee a balanced participation of women and men as candidates for elective positions, and at the management and decision-making levels in the public sphere, the judiciary and agencies of the State with a supervisory role. Государство должно поощрять и гарантировать сбалансированное участие женщин и мужчин как кандидатов на занятие выборных должностей на уровне руководства и принятия решений в государственной сфере, судебных органах и государственных учреждениях, наделенных надзорными функциями.
The Special Committee, in accordance with its mandate, must guarantee the proper implementation of the legal provisions of the Charter of the United Nations and, in particular, ensure appropriate institutional functioning and coordination among its principal organs. Специальный комитет, согласно своему мандату, должен гарантировать надлежащее осуществление правовых положений Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать, в частности, надлежащее институциональное функционирование ее главных органов и координацию между ними.
In its report on the in-depth review of its statute and working methods, the Unit stresses that in the political context of appointments made by the General Assembly, the complex process foreseen in the statute... cannot always guarantee the prevalence of technical over political considerations. В своем докладе о результатах углубленного обзора ее статута и методов работы Группа подчеркивает, что «в политическом контексте назначений, производимых Генеральной Ассамблеей, предусматриваемый в статуте сложный процесс... не может всегда гарантировать, что технические соображения возьмут верх над соображениями политическими.