That would make the Register a more balanced, inclusive and less selective tool that can guarantee adherence by a large number of Member States. |
Это могло бы сделать Регистр более сбалансированным, всеобъемлющим и менее избирательным инструментом, что может гарантировать присоединение к нему большего числа государств-членов. |
The 1969 Declaration on Social Progress and Development called for the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition. |
Декларация социального прогресса и развития 1969 года призывает ликвидировать голод и недоедание и гарантировать право на надлежащее питание. |
Who can guarantee, however, that this approach will not be implemented selectively? |
Кто может гарантировать, однако, что такой подход не будет применяться избирательно? |
Development of international cooperation mechanisms that guarantee all countries equal access to the benefits of the peaceful uses of outer space |
разработка механизма международного сотрудничества, призванного гарантировать всем странам равноправный доступ к выгодам от использования космического пространства в мирных целях; |
The Constitutional Framework gives the Assembly a functional structure in order to facilitate the legislative process and guarantee the full and effective participation of members representing non-Albanian Kosovo communities in law- and decision-making. |
Конституционные рамки наделяют Скупщину функциональной структурой, позволяющей содействовать законодательному процессу и гарантировать полноценное и эффективное участие членов, представляющих неалбанские общины Косово, в процессе принятия законов и решений. |
It requested that the Government deal with the issue of irregular migration in a humane manner, consider regularizing migrant workers or at the minimum guarantee their fundamental human rights. |
Она рекомендовала правительству решать проблему неупорядоченной миграции на гуманной основе, рассмотреть возможность упорядочения статуса трудящихся-мигрантов или, как минимум, гарантировать их основные права человека. |
The Government does not want to supplant national institutions with international bodies, as the best guarantee of sustainable progress in any field is through generation of national ownership. |
Правительство не желает подменять национальные институты международными органами, поскольку наилучшей основой, позволяющей гарантировать устойчивый прогресс в любой области, является формирование отечественного потенциала. |
Inconsistencies in aid delivery to Africa needed to be addressed, since even modest growth in developing countries helped guarantee global peace, stability and prosperity. |
Необходимо решить проблему неустойчивости оказания помощи Африке, поскольку даже скромный рост в развивающихся странах помогает гарантировать глобальный мир, стабильность и процветание. |
Similarly, we welcome the Council's decision to assign the necessary funds for its execution, a step that will guarantee the impartiality of that Review. |
Мы также приветствуем решение Совета выделить необходимые средства для проведения обзора, что позволит гарантировать его беспристрастный характер. |
The international community, like individual States, must guarantee the protection of human rights and of the world's cultural diversity. |
Международное сообщество так же, как и правительства, должно гарантировать защиту прав человека и защиту культурного многообразия планеты. |
All efforts must lead towards that goal, which, we are convinced, will guarantee a just, lasting and comprehensive solution to the conflict. |
Все усилия должны вести к достижению именно этой цели, что, мы убеждены, будет гарантировать справедливое, прочное и всеобъемлющее урегулирование конфликта. |
He also wished to know whether the State party intended to create a mechanism that would guarantee genuinely effective processing of such complaints. |
Наряду с этим хотелось бы знать, намерено ли государство-участник создать механизм, позволяющий гарантировать подлинно эффективную обработку такого рода жалоб. |
All this has enabled us to nurture and guarantee greater political and social stability, which is of the utmost importance in today's world crisis. |
Все это позволило нам упрочить и гарантировать еще большую политическую и социальную стабильность, что обретает сегодня колоссальное значение в условиях переживаемого нами мирового кризиса. |
For the time being, Finland cannot guarantee a right to an oral hearing insofar as the current Finnish laws do not provide such a right. |
В настоящее время Финляндия не может гарантировать право на устную процедуру в случаях, когда законы Финляндии не предусматривают такого права. |
The Meeting agreed that regular inspections of correctional facilities by competent authorities or institutions could guarantee the security of inmates and effectively contribute to ensuring compliance with the standards and norms related to the treatment of prisoners. |
По мнению Совещания, регулярные инспекции исправительных учреждений компетентными органами или учреждениями могут гарантировать безопасность заключенных и эффективно содействовать обеспечению соблюдения стандартов и норм, касающихся обращения с заключенными. |
Such an approach must also guarantee access to prevention, health care and antiretroviral treatment by all those who need them, including refugees and displaced persons. |
Такой подход должен также гарантировать доступ к профилактике, здравоохранению и антиретровирусному лечению всем тем, кто нуждается в них, включая беженцев и людей, перемещенных внутри своих стран. |
Her delegation could guarantee the full cooperation of the Cuban authorities for the ministerial meeting on renewable energy sources to be held in Montevideo in September 2006. |
Ее делегация может гарантировать всесто-роннее сотрудничество кубинских властей в рамках совещания на уровне министров по возобновляе-мым источникам энергии, которое будет проведено в сентябре 2006 года в Монтевидео. |
In consultation with all business associations, the legal foundation for a new model is currently being developed, which will guarantee the necessary minimum standards for the Liechtenstein business location. |
В настоящее время в консультации со всеми ассоциациями предпринимателей разрабатывается правовая основа для новой модели, которая будет гарантировать необходимые минимальные стандарты для дислокации лихтенштейнской промышленности. |
I just wish I could get a guarantee from you that this won't happen again. |
Я лишь хочу, чтобы ты мог мне гарантировать, что такое больше не повторится. |
In addition, the Committee invites the State party to provide information on any measures it is taking for the effective guarantee of that right. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник представить информацию о принимаемых им мерах, с тем чтобы гарантировать эффективное осуществление этого права. |
If you're trying to test my patience, Mr. stilinski, I guarantee it'll be a failing grade. |
Если вы испытываете мое терпение, мистер Стилински, могу гарантировать, что поставлю вам неуд. |
You're right - we can't guarantee you won't be strip-searched. |
Ты прав - мы не можем гарантировать, что тебя не раскроют. |
'Cause if you don't, I can't guarantee anything. |
Потому что если не сможешь, я не могу ничего гарантировать. |
We asked them to stay away from the whole airport tape thing, - but we can't guarantee - all right, I'll do it. |
Мы попросили их воздержаться от вопросов о записи из аэропорта, но нельзя гарантировать... |
They seem to be contained for now but I can't guarantee it'll stay that way. |
Похоже, мы сдерживаем их, но не могу гарантировать, что надолго. |