Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
(c) The National Information Officer is responsible for working-level contacts with Government offices and for contacts at all levels with media, non-governmental organizations and educational and professional institutions. с) национальный сотрудник по вопросам информации отвечает за поддержание рабочих контактов с государственными органами и за контакты на всех уровнях со средствами массовой информации, неправительственными организациями и учебными и профессионально-техническими заведениями.
The Ministry of Health has joined in partnership with other Government sectors, as well as non-governmental organizations, community-based institutions, faith-based organizations, the private sector and other elements of civil society, to respond to the epidemic. Министерство здравоохранения объединило свои усилия с другими государственными секторами, а также неправительственными организациями, общинными и религиозными организациями, частным сектором и другими элементами гражданского общества, рассматривая их в качестве партнеров в борьбе с этой эпидемией.
They are either manufactured domestically by the State or in factories authorized by the State, or are legally acquired by individuals, private actors or Government agencies from foreign producers or suppliers. Они либо производятся внутри страны самим государством или на заводах, уполномоченных государством, либо на законных основаниях приобретаются физическими лицами, частными юридическими лицами или государственными учреждениями у иностранных производителей или поставщиков.
The principal budgetary allocation (chart 1) under the 2000-2001 budget was for General Administrative Services (41.0 per cent), followed by Government Special Commitment projects (34.0 per cent), and Social and Community Services (22.0 per cent). Самые крупные средства в бюджете на 2000/01 год (диаграмма 1) были выделены на общее управление (41,0 процента), на осуществление проектов в соответствии с особыми государственными обязательствами (34,0 процента) и на социальное обслуживание и осуществление общинных проектов (22,0 процента).
(c) Promote strategic partnerships between Government agencies, civil society groups, multilateral organizations and the private sector to mobilize political and financial support for national information infrastructures within which sustainable development information systems can be developed and improved through wide participation. с) развивать стратегические партнерские взаимоотношения между государственными учреждениями, группами гражданского общества, многосторонними организациями и частным сектором в целях мобилизации политической и финансовой поддержки национальных информационных инфраструктур, в рамках которых могут разрабатываться и совершенствоваться информационные системы в области устойчивого развития на основе широкого участия.
ARTICLE 5 (c) - POLITICAL RIGHTS - RIGHTS TO PARTICIPATE IN ELECTIONS, RIGHTS TO TAKE PART IN GOVERNMENT AND THE CONDUCT OF PUBLIC AFFAIRS ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРАВА: ПРАВО УЧАСТВОВАТЬ В ВЫБОРАХ, ПРАВО ПРИНИМАТЬ УЧАСТИЕ В УПРАВЛЕНИИ СТРАНОЙ И В РУКОВОДСТВЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМИ ДЕЛАМИ
During the visits, he had meetings with the States' Heads of Government and senior officials, with representatives of civil society and with representatives of many indigenous communities. В ходе этих посещений Специальный докладчик встречался с руководителями правительств и высокопоставленными государственными чиновниками, а также представителями организаций гражданского общества, равно как и представителями многочисленных коренных общин.
In Wales, the Strategy for Older People provides a structured basis for the Welsh Government and other public bodies in Wales to develop policies and plans that address the implications of an ageing population and is underpinned by the United Nations Principles for Older People. Стратегия в отношении пожилых людей в Уэльсе служит упорядоченной основой для разработки правительством и другими государственными органами Уэльса политики и планов по решению проблемы старения населения и базируется на Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
In September 2011, the Office issued a policy letter in which inherently governmental functions were defined, building on an earlier statutory definition that inherently governmental functions were those that were so intimately related to the public interest as to require performance by federal Government employees. В сентябре 2011 года Управление выпустило инструктивное письмо, которое содержало определение сугубо государственных функций, основанное на более раннем законодательном определении, согласно которому сугубо государственными функциями являлись функции, непосредственно касающиеся государственных интересов и потому выполняемые служащими федерального правительства.
During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107).
The presence of a Senior Human Rights Officer dedicated to working closely with the Government and, in particular, with the South Sudan Human Rights Commission would ensure that continued high-level expertise and support is provided to the Commission in the implementation of the UNMISS human rights mandate. Наличие должности старшего сотрудника по правам человека, предназначенной для поддержания тесного сотрудничества с государственными структурами, и в частности с Комиссией Южного Судана по правам человека, позволит непрерывно оказывать Комиссии экспертную помощь и поддержку на высоком уровне в осуществлении мандата МООНЮС в области прав человека.
Were there any specific legal provisions prohibiting or deterring public or social institutions from engaging in discrimination, or did the Government consider that the constitutional provisions were sufficient to deter such behaviour? Имеются ли какие-либо конкретные законодательные положения, запрещающие дискриминацию и препятствующие проведению дискриминационной практики государственными и общественными учреждениями, или же правительство полагает, что конституционные положения являются достаточными для сдерживания подобного поведения?
With regard to public property, the Government had established systems for the management and accountability of public money through the Financial Management and Accountability Act of 1997, the Financial Management and Accountability Regulations of 1997 and the Commonwealth Authorities and Companies Act of 1997. В том же, что касается государственного имущества, правительство организовало на основании Закона об управлении финансами и финансовой отчетности 1997 года, Правил управления финансами и финансовой отчетности 1997 года и Закона об органах и компаниях Содружества 1997 года системы управления государственными денежными средствами и отчетности по ним.
The status of the Convention in Maltese domestic legislation was not clearly defined; it was not indicated whether the Convention could be directly invoked before the Maltese courts and, if so, in which cases: disputes with the Government only or disputes between individuals. Нет четкого определения статуса Конвенции во внутреннем мальтийском праве; неизвестно, существует ли возможность непосредственно ссылаться на положения Конвенции в мальтийских судах и, если да, то в каких случаях: только в случае спора с государственными органами или также в случае спора между отдельными лицами.
b) The funders of our activities, the taxpayers of Canada and those in Government charged with managing public funds, have an interest in our financial performance, including efficiency, good management and proper use of taxpayers' money. Ь) Стороны, финансирующие нашу деятельность, канадские налогоплательщики и правительственные должностные лица, занимающиеся управлением государственными фондами, проявляют интерес к нашей финансовой результативности, включающей аспекты эффективности, правильного управления и использования денег налогоплательщиков по назначению.
the cost of the salaries of those of the 625 individuals who were Government employees (the salaries continue to be paid into trust accounts); and Ь) расходы на зарплату тех из 625 названных лиц, которые были государственными служащими (зарплата продолжает переводиться на доверительные счета); и
The following prospective action can be envisaged: - Establishment by the Government of a consultative framework to prepare laws and regulations for micro-enterprises and their support structures; - Organization of IEC campaigns on subjects pertaining to savings and credit; Могут быть выделены следующие перспективы: - определение государственными службами согласованных рамок для разработки законодательства и нормативной базы, приспособленных для микропредприятий и поддерживающих структур; - проведение информационных, образовательных и коммуникационных кампаний в области хранения сбережений и кредитования;
Establish a cordial and effective working relationship with Government agencies, NGOs, Community-Based Organisations, individuals and community groups in an effort to reduce inefficiencies, duplication of efforts and wastage of resources; налаживание доброжелательных и эффективных рабочих контактов между государственными учреждениями, НПО, общинными организациями, лицами и общинными группами в целях повышения эффективности принимаемых мер, а также сокращения дублирования и нецелевого использования ресурсов;
(a) To analyse the protection environment for children and teenagers at home, at school and in the community, as well as in Government bodies, social organizations, NGOs and cooperation agencies; а) проанализировать условия защиты детей и подростков, созданные в семье, школе и общине, а также государственными и общественными организациями, НПО и агентствами по сотрудничеству;
(c) Dr. Al-Labouani does not deny that he met with non-governmental organizations and Government officers abroad, but the nature of these contacts has been grossly misrepresented by the prosecution, with no evidence to support their contentions. с) д-р аль-Лабуани не отрицает, что за границей он встречался с неправительственными организациями и государственными служащими, однако характер этих контактов был грубо искажен представителями обвинения, которые не предъявили доказательств, подкрепляющих их утверждения;
95.8. Create stronger mechanisms to ensure greater revenue transparency from diamond mining, demilitarize the diamond industry, and thoroughly investigate cases of beatings and abuse by Government and private security services in the Marange area (United States of America); 95.8 создать более мощные механизмы, обеспечивающие повышение транспарентности доходов от алмазодобычи, демилитаризировать алмазодобывающую отрасль и провести тщательное расследование случаев избиения и применения насилия государственными и частными службами безопасности в общине Маранге (Соединенные Штаты Америки);
This publication includes three types of rates: (a) market rates, determined largely by market forces; (b) official rates, determined by Government authorities; and (c) principal rates, where appropriate, for countries maintaining multiple exchange rate regimes. В этом сборнике содержится информация о трех видах валютных курсов: а) рыночных курсах, определяемых преимущественно рыночными факторами; Ь) официальных курсах, устанавливаемых государственными органами власти; и с) основных курсах, в соответствующих случаях, для стран с системой множественных валютных курсов.
(b) Promoting cooperation on designing and implementing programmes and activities between Government and State bodies, NGOs, social organizations, professional groups and other civil society sectors; Ь) содействие сотрудничеству в разработке и осуществлении программ и действий между государственными органами, неправительственными организациями и общественными объединениями, профессиональными группами, а также другими группами гражданского общества;
Giving a local accent to the global communications efforts of the Department of Public Information, these centres promote a better understanding of the work of the United Nations and therefore build support for it, working with local partners, including Government offices, media and civil society. Эти центры обеспечивают Департаменту общественной информации возможность учета местных условий в глобальной информационной деятельности, способствуют более глубокому пониманию работы Организации Объединенных Наций и таким образом обеспечению поддержки для нее за счет сотрудничества с местными партнерами, в том числе государственными учреждениями, средствами массовой информации и гражданским обществом.
More than 180 newspapers were published in the first three months after April 2003, including daily and weekly newspapers and 40 magazines and periodicals produced by Government institutions в первые три месяца после апреля 2003 года вышло 180 газетных изданий, включая ежедневные и еженедельные газеты, 40 журналов и периодических изданий, выпускаемых государственными учреждениями;