In particular, sustainability assessments should balance Government revenues against a country's needs to finance its nationally designed and owned development strategies and to fulfil its human rights obligations; |
В частности, в процессе оценки приемлемого уровня задолженности следует обеспечивать баланс между государственными доходами и потребностями страны, касающимися финансирования ее собственных и ею разработанных стратегий развития, а также выполнения ее обязательств в области прав человека; |
The report contains information on the situation of racial discrimination and reviews the legal and institutional measures adopted by the branches of Government to prevent, punish and eliminate racial discrimination in Guatemala. |
В докладе содержится информация о положении в области расовой дискриминации в стране и дается обзор правовых и административных мер, принятых государственными органами для недопущения расовой дискриминации, наказания за нее и ее искоренения в Гватемале. |
Companies worth about SEK 500 billion and employing about 200,000 people are managed via the Government Offices, and about 400 people sit on the boards of these companies. |
Компании с капиталом примерно в 500 млрд. шведских крон, в которых занято около 200 тыс. человек, управляются государственными ведомствами, и примерно 400 человек занимают должности в советах этих компаний. |
The Chief Engineer is also responsible for dealing with other United Nations agencies and contractors in situations concerning collaboration in engineering efforts and for liaising with Government engineering departments as required. |
Главный инженер также несет ответственность за взаимодействие с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и подрядчиками в связи с инженерно-техническими работами и за поддержание, по мере необходимости, связи с государственными департаментами, занимающимися инженерно-техническими вопросами. |
Both are national government agencies. |
Обе также являются государственными структурами. |
Policy coordination among government bodies |
Координация политики между государственными органами |
Connect with community and government leaders |
Налаживание связей с общинными и государственными лидерами |
Free exchange with other government institutions |
свобода сотрудничества с другими государственными учреждениями; |
In conjunction with government employees |
Привлекаются наряду с государственными служащими |
I'm taking care of government work right now. |
Я сейчас занимаюсь государственными делами. |
A common challenge is the creation of linkages between local, community-based protection structures, on the one hand, and elements of the formal child protection system and Government services, on the other. |
Общей проблемой является установление связей между местными, общинными структурами защиты, с одной стороны, и элементами официальной системы защиты детей и государственными службами, с другой стороны. |
The programme which is implemented through a coordinated approach by Government Ministries, Non-Governmental Organizations and Faith Based Organisations has resulted in the stabilization of the incidence of HIV/AIDS infections and an improvement of the quality of life of persons living with HIV/AIDS. |
Программа, которая осуществляется на основе согласованного подхода государственными министерствами, неправительственными организациями и религиозными организациями, привела к стабилизации заболеваемости ВИЧ/СПИДом и повышению качества жизни лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
In the spring of 1999, we launched a domestic system towards achieving the four goals of the International Year of Volunteers and this has served as the main framework for Government organs and private-sector enterprises to support International Year activities. |
Весной 1999 года мы приступили к осуществлению национальной программы по достижению четырех целей Международного года добровольцев, которая стала основными рамками для поддержки государственными органами и предприятиями частного сектора мероприятий в контексте Международного года. |
Aid to Uganda constitutes 8 per cent of the country's GDP, making up the shortfall between the Government's revenue of 11 per cent and expenditure of 19 per cent of GDP. |
Уганда получает помощь в объеме 8% ВВП, что возмещает дефицит между государственными доходами в размере 11% от ВВП и расходами, составляющими 19% от ВВП. |
In addition to paragraph 3 above, a number of functions in external relations in general (with Government, municipalities, public and private institutions, etc.) |
Помимо функций, указанных в пункте 3 выше, выполнял ряд обязанностей, связанных с внешними сношениями в целом (работал с правительствами, муниципалитетами, государственными и частными учреждениями и т.д.). |
Public service teachers are government employees. |
Последние являются государственными служащими. |
An important mechanism of cooperation with the state administration in the field of human rights and involvement of civil society is the Government Council for Human Rights and its committees, particularly the Committee for Economic, Social and Cultural Rights. |
Важным механизмом сотрудничества с государственными административными органами в вопросах прав человека и вовлечения гражданского общества является Правительственный совет по правам человека и его комитеты, в особенности комитет по экономическим, социальным и культурным правам. |
Have there been any studies and/or publications on the question of migrants and immigrant workers and their families, either by the Government or scholarly institutions, national institutions or non-governmental human rights organizations? |
осуществлялись ли исследования и/или публикации по вопросам мигрантов и рабочих-иммигрантов и их семей государственными учреждениями, научно-исследовательскими институтами, национальными организациями или неправительственными организациями, занимающимися правами человека? |
(e) Expert advice on management of Gibraltar's public finances, including secondment of an official from the National Audit Office to the Gibraltar Government's Audit Department; |
ё) консультирование по вопросам управления государственными финансами Гибралтара, включая прикомандирование сотрудника национального ревизионного управления в ревизионный департамент правительства Гибралтара; |
Finally, it said that, although the accreditation of journalists continued to be done through State bodies, the Government hoped to establish accreditation of journalists through the Association of Journalists in the near future. |
В заключение правительство сообщило, что, хотя аккредитация журналистов по-прежнему проводится государственными органами, в ближайшем будущем оно надеется установить систему аккредитации журналистов через Ассоциацию журналистов. |
Pre-school education is provided by the Ministry of Education and other Government agencies including the Ministry of Rural Development and the Ministry of National Unity and Social Development as well as by the private sector and NGOs. |
Дошкольное образование обеспечивается министерством образования и другими государственными учреждениями, включая министерство развития сельских районов и министерство национального единства и социального развития, а также частным сектором и НПО. |
Promotion and development of production. The Ministry for the Coordination of Production is working on a comprehensive strategy to promote production. One facet of this strategy is to be the creation of special Government lending instruments designed especially for small- and medium-sized businesses. |
Направление "Развитие производства": Министерство координации производства действует в рамках стратегии развития производства, которой предусмотрено выделение государственными банками кредитов на особых условиях малым и средним предприятиям. |
The programme encouraged exchange of lessons learned among Government bodies, for example in the judicial and criminal systems and provided for reform of legislation relating to public services, the administration and the judicial system. |
Программа поощряет обмен извлеченными уроками между государственными органами, например, в судебной системе и системе уголовного правосудия, и предусматривает реформу законодательства, связанного с общественными службами, управлением и судебной системой. |
13.95 The Committee on the Promotion of Civic Education (CPCE) is an advisory body under the HAB set up in 1986 to promote civic education outside schools in liaison with relevant Government departments. |
13.95 Комитет по развитию гражданского образования (КРГО) является консультативным органом при БВД, созданным в 1986 году с целью развития гражданского образования вне школьной системы в контакте с соответствующими государственными департаментами. |
The Women's Empowerment and Poverty Alleviation Programme is carried out in conjunction with the Ministry of Social Affairs and Labour, Government agencies and the United Nations Development Programme to empower women economically through the creation of income-generating enterprises and jobs. |
Совместно с Министерством по социальным вопросам и вопросам труда государственными органами и Программой развития Организации Объединенных Наций ведется реализация Программы расширения прав и возможностей женщин и борьбы с бедностью, направленная на расширение экономических возможностей женщин путем создания приносящих доход предприятий и рабочих мест. |