Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
60 meetings with the Government authorities to advise on the development of legal frameworks related to the prevention and cessation of the illegal flow of arms Проведение 60 совещаний с государственными органами для оказания им консультативной помощи по вопросам разработки правовых основ, касающихся предотвращения и пресечения незаконного оборота оружия
In some cases, commitments and decisions are not implemented by all Government authorities at the central and local level, or implemented only after repeated interventions and delays. В некоторых случаях обязательства и решения осуществляются не всеми государственными органами на центральном и местном уровнях или осуществляются лишь после неоднократных вмешательств и задержек.
UNOCI has already established close partnerships with agencies such as UNAIDS and the United Nations Fund for Population Activities (UNFPA), as well as Government ministries and non-governmental organizations involved in addressing the HIV/AIDS problem. ОООНКИ уже наладила тесные партнерские отношения с такими учреждениями, как ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), а также с государственными министерствами и неправительственными организациями, занимающимися проблемой ВИЧ/СПИДа.
Projects of the International Security and Stabilization Support Strategy will be aligned with longer-term governance reforms, which will be encouraged and supported through engagement with the Government at the central and provincial levels. Проекты в рамках Международной стратегии содействия обеспечению безопасности и стабилизации будут осуществляться в увязке с долгосрочными реформами системы государственного управления, для поощрения и поддержки которых будет налажен диалог с государственными учреждениями на национальном и провинциальном уровнях.
The PNPCI 2011-2015 envisages a series of actions to be undertaken jointly with Government, private, and civil society entities to ensure that vulnerable groups, including women, have access to documentation. НПОДГП на 2011 - 2015 годы предусматривает серию мероприятий, которые планируется проводить совместно с государственными органами, частными структурами и организациями гражданского общества с целью обеспечения возможности получения удостоверений личности представителями уязвимых категорий населения, в том числе женщин.
While reiterating the aforementioned constitutional and legal provisions concerning non-discrimination, the Government wishes to emphasize that, pursuant to article 1 of the Constitution the official languages of the Republic of Cameroon shall be English and French, both having the same status. Напоминая об упомянутых выше конституционных и юридических нормативах, касающихся недискриминации, правительство считает необходимым подчеркнуть, что согласно статье 1 Конституции В Республике Камерун французский и английский языки являются государственными языками, имеющими равную силу.
The Committee observes that articles 246 and 292 of the Criminal Code and article 4 of the Government Ethics Act cover only certain types of acts of racial discrimination when committed by public officials or in the workplace. Комитет отмечает, что статьи 246 и 292 Уголовного кодекса, а также статья 4 Закона об этике государственных служащих касаются только некоторых деяний расовой дискриминации, совершенных государственными должностными лицами или допущенных в сфере труда.
Ordinary citizens working in a civilian capacity or suspected to be working for the Government or international military forces have repeatedly been targeted for assassination, subjected to threats and other forms of intimidation by anti-Government elements. Обычные граждане, которые работают в гражданском секторе или подозреваются в сотрудничестве с государственными властями или международными вооруженными силами, неоднократно становились объектом убийств, подвергались угрозам и иным формам запугивания со стороны антиправительственных элементов.
(c) The organization leads a civil society effort in the Unites States to push for transparency in Government disclosure data concerning immigration statistics. с) организация возглавляет деятельность институтов гражданского общества Соединенных Штатов с целью усиления прозрачности при предоставлении государственными органами данных об иммиграции.
I welcome the Government's intention to take effective measures to ensure sound political and economic governance, including through stemming corruption and ensuring the transparent and accountable management of public funds. Я приветствую намерение правительства принять эффективные меры для налаживания эффективного политического и экономического управления, в том числе путем борьбы с коррупцией и организации транспарентного и подотчетного управления государственными фондами.
However, the Government must re-examine administrative procedures and the implementation of appropriate policies, while the international community, which is making enormous efforts, must offer the necessary support for the return of displaced persons in coordination with state and federal authorities. Вместе с тем правительству необходимо пересмотреть административные процедуры и вопрос о проведении надлежащей политики, а международному сообществу, которое прилагает колоссальные усилия, следует обеспечить необходимую поддержку для возвращения перемещенных лиц на основе координации с государственными и федеральными органами власти.
Many of the assessment mission's interlocutors indicated that growing public discontent over corruption in the management of State revenues was a serious problem which needed to be urgently addressed by the Government. Многие лица, с которыми беседовала миссия по оценке, указали, что растущее недовольство населения коррупцией в управлении государственными доходами представляет собой серьезную проблему, которую необходимо безотлагательно решить правительству.
Poverty, including massive youth unemployment, and public discontent over slow progress made by the Government in the fight against corruption and the improvement of management of State revenues are issues that urgently need to be addressed in order to sustain stability. Нищета, включая массовую безработицу среди молодежи, и общественное недовольство медленным прогрессом, достигаемым правительством в борьбе против коррупции и в улучшении управления государственными доходами, являются вопросами, которые необходимо решить для сохранения стабильности.
The Committee should rest assured, however, that the policy of democratic security espoused by the Government of Colombia included the investigation of any wrongdoing by State agents. Она заверяет Комитет в том, что политика демократической безопасности, проводимая правительством Колумбии, предусматривает, в частности, проведение расследований по любым нарушениям, допускаемым государственными служащими.
Also exempted are trade practices that are directly and necessarily associated with the licensing of participants in certain trades and professions by agencies of the Government acting under an Act of Parliament. Кроме того, из сферы действия закона выводится деловая практика, которая прямо и неотъемлемо связана с предоставлением лицензий участникам рынка, представляющим определенные профили деятельности и профессии, государственными ведомствами, действующими в соответствии с актом парламента.
The Pakistan Penal Code contains a number of provisions (Sections 161 to 171) dealing with offences committed by Government Servants: Уголовный кодекс Пакистана содержит ряд положений (разделы 161 - 171), касающихся преступлений, совершаемых государственными служащими:
Following broad consultation with Government agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and children themselves, Thailand had put in place a national strategy and plan of action to implement the goals of the special session on children. После широких консультаций с государственными ведомствами, межправительственными и неправительственными организациями, гражданским обществом и самими детьми Таиланд разработал национальную стратегию и план действий по реализации целей, поставленных специальной сессией по положению детей.
To address Mongolia's economic vulnerabilities, UNDP, in partnership with relevant Government agencies of Mongolia, has provided support to the following projects: Для решения проблем экономической уязвимости Монголии ПРООН, в партнерстве с соответствующими государственными учреждениями Монголии, предоставляла поддержку в осуществлении следующих проектов:
In order to achieve overall human development objectives effectively, however, these actors have to be integrated into a more systematic framework and a long-term strategy that only Government institutions and agencies can achieve and give relative permanency to. Однако для эффективного достижения общих целей развития человеческого потенциала необходимо обеспечить интеграцию этих структур в более упорядоченные рамки и долгосрочную стратегию, разработка и относительная устойчивость которых могут быть обеспечены лишь государственными организациями и учреждениями.
Nor was there discrimination in the extension of credit by private banks or Government agencies; on the contrary, there was often affirmative action to make better provision for minorities than for others. Нет никакой дискриминации и при предоставлении кредитов частными банками или государственными учреждениями; напротив, в этой сфере часто предпринимаются позитивные действия, обеспечивающие меньшинствам более широкие возможности, чем другим категориям населения.
The closer partnership between women's organizations and Government organs was having a positive effect on activities to raise the status of women, and joint execution of a number of projects was planned. Более тесное партнерство между женскими организациями и государственными учреждениями положительно отражается на деятельности, осуществляемой в целях повышения социального статуса женщин, и в настоящее время планируется совместное осуществление ряда проектов.
The Chilean representative had indicated that, since its mission was to collaborate with the executive branch and various Government bodies as the main policy organization for women's issues, SERNAM did not work directly with women. Представитель Чили указал, что, поскольку его миссия заключается в сотрудничестве с исполнительной властью и различными государственными органами в качестве главной политической организации, занимающейся проблемами женщин, СЕРНАМ не ведет непосредственной работы с женщинами.
This document is alleged to place dangerous limits on freedom of expression by stipulating that religious books may be printed and published only by Government publishing houses and that printing on any other premises is regarded as illegal. Как сообщается, этот документ существенно ограничивает свободу выражения мнений, указывая, что религиозные книги могут печататься и публиковаться лишь государственными издательствами и что любая публикация в других местах рассматривается в качестве незаконной.
Furthermore, she addressed many meetings of United Nations agencies, intergovernmental agencies, Governments and non-governmental organizations, and met with officials at the highest levels of Government. Кроме того, она выступала на многочисленных совещаниях учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений, правительств и неправительственных организаций и встречалась с государственными должностными лицами самого высокого уровня.
Although the public information situation improved somewhat since 20 May, the dissemination of unverified allegations by the Government media has regrettably contributed to mutual mistrust between the two parties. Хотя положение в области общественной информации несколько улучшилось за период с 20 мая, распространение непроверенных утверждений государственными средствами информации, к сожалению, углубляет взаимное недоверие между сторонами.