| Despite the lack of audits, there is evidence of insufficient control over Government finances. | Несмотря на отсутствие данных ревизии, все говорит о том, что контроль над государственными финансами организован плохо. |
| Statistical authorities are encouraged to cooperate with Government agencies to promote efficient data capture to serve both administrative and statistical purposes. | Статистическим органам рекомендуется сотрудничать с государственными учреждениями для содействия эффективному учету данных, с тем чтобы использовать их как в административных, так и в статистических целях. |
| This project is implemented through the activities of various agencies and Government Ministries on the island. | Данный проект реализуется на территории острова посредством деятельности, осуществляемой различными учреждениями и государственными министерствами. |
| Government action in this area is supported by Mauritania's development partners. | Меры, принимаемые государственными органами, поддерживаются партнерами по вопросам развития. |
| There were now four women ministers in the Government and two women ambassadors in the Omani diplomatic service. | В настоящее время четыре женщины являются государственными министрами и две - послами на дипломатической службе Омана. |
| The committee is supposed to liaise with Government departments and non-governmental organizations to determine the level of compliance with the requirements of the various conventions extended to Montserrat. | Предполагается, что Комитет будет поддерживать связи с государственными ведомствами и неправительственными организациями для определения степени соблюдения требований различных конвенций, распространенных на Монтсеррат. |
| The Government's fiscal operations improved in 1993. | В 1993 году ситуация с государственными финансами улучшилась. |
| Hospital services were delivered to refugees through contractual arrangements with Government and non-governmental hospitals and through a reimbursement mechanism for hospital expenses. | Больничные услуги предоставлялись беженцам на основе договорных соглашений с государственными и негосударственными больницами и путем возмещения расходов за больничное обслуживание. |
| Government ministries are consulted through technical discussions, and their support has been conducive to a speedy solution to complex and difficult situations. | С государственными министерствами проводятся консультации в рамках обсуждения технических вопросов, и их поддержка благоприятствует скорейшему урегулированию сложных и трудных ситуаций. |
| The Government prepared in January 2002 the legal framework establishing the basic terms for the development of a Public - Private Partnership. | В январе 2002 года правительством была подготовлена правовая основа, определяющая основные условия партнерских отношений между государственными и частными секторами. |
| It also emphasized the need for full transparency and accountability in the management of public funds by the National Transitional Government. | Она также подчеркнула необходимость обеспечения полной транспарентности и подотчетности в вопросах управления государственными средствами, осуществляемого Национальным переходным правительством Либерии. |
| The federal Government is seeking to modernize its administrative structures by improving collaboration with the provincial governments. | Федеральное правительство прилагает усилия, направленные на модернизацию своих административных структур, на основе укрепления контактов с государственными органами управления. |
| The Strategy is realized through a wide range of initiatives managed across Government. | Эта Стратегия реализуется через широкий круг инициатив, осуществляемых различными государственными учреждениями. |
| NGO draft reports were discussed by the State and viewed as a joint effort between NGOs and the Government. | Подготовленные НПО проекты докладов обсуждаются государственными органами и рассматриваются в качестве совместного вклада НПО и правительства. |
| Regulation of auditors and accountants should come from Government. | Регулирование деятельности аудиторов и бухгалтеров должно осуществляться государственными органами. |
| My Government also deplores the reports of looting by "governmental and quasi-governmental" organizations. | Мое правительство также выражает сожаление по поводу сообщений об актах грабежа, совершаемых "государственными и полугосударственными" организациями. |
| He participates at meetings of the Government and ensures that the authorities observe the law and fulfil their duties. | Он участвует в совещаниях правительства и обеспечивает соблюдение законности и выполнение государственными органами власти своих обязанностей. |
| A private enterprise was allowed to manage State-owned companies in exchange for loans to the Government. | Частным предприятиям было разрешено управлять государственными компаниями в обмен на займы, предоставляемые правительству. |
| In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. | В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства. |
| In addition, the Government's public finances improved significantly. | Кроме того, существенно улучшилось положение с государственными финансами. |
| As an additional domestic source of financial resources, those data show that non-governmental organizations have a relatively small impact compared to Government programmes. | Эти данные показывают, что в качестве дополнительного источника поступления внутренних финансовых ресурсов неправительственные организации играют относительно небольшую роль в сравнении с государственными программами. |
| It has fulfilled its commitments at the national level through legislation that guarantees strict respect for such rights through Government agencies and the courts. | Оно выполнило свои обязательства на национальном уровне путем принятия законодательства, которое гарантирует строгое соблюдение таких прав всеми государственными ведомствами и судами. |
| The office managed nine projects with 29 implementing partners, several of which were Government of Uganda organizations. | Отделение управляло девятью проектами, осуществлением которых занимались 29 партнеров-исполнителей, некоторые из которых являлись государственными организациями Уганды. |
| Microcredit organizations can provide business advice and skills training themselves, or microentrepreneurs can be linked with non-governmental organizations and Government institutions that offer such services. | Организации по микрокредитованию сами могут давать бизнес-консультации и организовывать подготовку кадров или же микропредприниматели могут устанавливать контакты с неправительственными организациями и государственными учреждениями, предоставляющими такие услуги. |
| She noted the necessity of transparency, information-sharing and cooperation among concerned Government ministries. | Она отметила важность транспарентности, обмена информацией и сотрудничества между соответствующими государственными министерствами. |