Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The book examines and evaluates the existing educational and rehabilitation services provided by NGOs, Civil Society, Government agencies and the United Nations agencies for the child labour in India. В этой книге анализируются и оцениваются услуги по просвещению населения и реабилитации детей, предоставляемые неправительственными организациями, гражданским обществом, государственными ведомствами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках борьбы с эксплуатацией детского труда в Индии.
The total outstanding amount with details has been forwarded to Legal Office and Office of the Chief of Staff for further follow-up with the Government authorities. Подробная информация об общих размерах этой невыплаченной суммы препровождена Управлению по правовым вопросам и Канцелярии начальника кадровой службы для дальнейшего урегулирования этого вопроса с государственными органами.
In addition to more in-depth research into viable alternative sources of energy, the Department will also collaborate with other Government entities to encourage a change in consumption habits and a move towards a culture of energy efficiency and conservation. В дополнение к более углубленным научным исследованиям эффективных альтернативных источников энергии Департамент будет также сотрудничать с другими государственными структурами, с тем чтобы стимулировать изменение моделей потребления и создать благоприятные условия для повышения энергоэффективности и энергосбережения.
In support of a national coordinating framework on child health to facilitate cooperation between ministries and other level of Government, a well-structured and appropriately disaggregated set of indicators and assessment tools should be established. В целях поддержки национальной системы координации по вопросам охраны здоровья детей, нацеленной на облегчение взаимодействия между министерствами и государственными органами других уровней, необходима разработка соответствующим образом систематизированного и дезагрегированного набора показателей и инструментов оценки.
In line with the Secretary-General's initiatives on strengthening the rule of law, Maldives would be pursuing measures to strengthen its justice sector and Government bodies that oversaw public spending and financial accountability. С учетом инициатив Генерального секретаря по укреплению принципа верховенства права Мальдивами будут приняты меры по укреплению сектора юстиции и государственных органов, осуществляющих надзор за государственными расходами и обеспечением финансовой подотчетности.
UNAMID is currently establishing arrangements with the Government to ensure that the mission has editorial control over the content of its broadcasts and is in discussions with State authorities to gain greater access to Darfur radio stations. В настоящее время ЮНАМИД разрабатывает договоренности с правительством для обеспечения того, чтобы Миссия осуществляла редакторский контроль над содержанием своих радиопередач, и обсуждает с государственными органами вопрос о расширении доступа к дарфурским радиостанциям.
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
Because the Government has spent less than it might have done during the past year, the obligation to maintain budgetary discipline and the potential lack of flexibility in management of the State's finances, together with the weakness of administrative bodies, may seriously complicate governmental action. Тот факт, что правительство ассигновало меньше средств, чем могло бы в прошлом году, свидетельствует о том, что обязательство соблюдения бюджетной дисциплины и отсутствие вследствие этого гибкости в управлении государственными финансами в совокупности со слабостью административных структур чреваты риском серьезно затруднить государственную деятельность.
At the same time, it will be important for international donors and the Government to establish partnerships and additional reliable mechanisms that will ensure that priority is given to good governance issues, including the transparent management of public funds and natural resources. В то же время необходимо, чтобы международные доноры и правительство наладили партнерское сотрудничество и создали дополнительные надежные механизмы, которые гарантировали бы уделение первоочередного внимания вопросам эффективного управления, включая транспарентное управление государственными средствами и природными ресурсами.
Through this agreement the Government created the "Special Prosecutor's Office on federal crimes committed directly or indirectly by public servants against persons from social and political movements of the past". В рамках этого соглашения правительство создало "Специальную прокуратуру по делам федеральных преступлений, совершенных напрямую или косвенным образом государственными служащими в отношении лиц, принадлежавших к существовавшим в прошлом общественно-политическим движениям".
The Government must establish an independent authority to receive complaints about maladministration by the State (including institutions of justice). правительство должно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на административные нарушения, допущенные государственными органами (включая учреждения системы правосудия).
To that end, the Government, with the support of its partners, has begun a series of reforms aimed at improving public finance management and facilitating private domestic and foreign investment in our country. В этой связи правительство при поддержке своих партнеров приступило к осуществлению целого ряда реформ, направленных на повышение эффективности управления государственными финансами и привлечение в нашу страну частных внутренних и иностранных инвестиций.
To address the severe effects of the fiscal crisis in the South, the Government and the international community jointly signed a compact designed to enhance fiscal responsibility, strengthen public finance management systems and accelerate private sector-led and inclusive economic growth and poverty reduction. В целях ликвидации тяжелых последствий финансового кризиса на юге правительство и международное сообщество совместно подписали договор, призванный усилить финансовую ответственность, укрепить системы управления государственными финансами, ускорить темпы всестороннего экономического роста, стимулируемого частным сектором, и активизировать усилия по борьбе с нищетой.
Building on the IFAD-funded project in the region, indigenous women, through self-help groups and their federations, are attempting to join hands with civil society organizations and the State Government to use collective actions to reduce hunger and poverty. В рамках осуществляемых в регионе проектов, финансируемых МФСР, женщины коренных народов через группы самопомощи и их ассоциации пытаются наладить контакты с организациями гражданского общества и государственными органами власти, чтобы при помощи коллективных усилий сократить масштабы голода и нищеты.
Given that coordination between CICIG and these State institutions is a vital and necessary element for the success of CICIG, I am grateful for this clear indication by the Government of its strong commitment to the fight against impunity. Поскольку сотрудничество между МКББГ и этими государственными организациями имеет жизненно важное значение и является необходимым элементом обеспечения успешной работы МКББГ, я признателен правительству за это ясное свидетельство его решительной приверженности борьбе с безнаказанностью.
Furthermore, they agreed that their assistance should be delivered in a more coordinated way and channelled increasingly through the national budget, as strengthened and accountable Government institutions acquire greater capacity for management. Кроме того, они договорились о том, что их помощь будет предоставляться более скоординированным образом и все большие ее объемы будут направляться через национальный бюджет по мере наращивания укрепляющимися и подотчетными государственными учреждениями потенциала управления.
It had a special police unit for the purpose and had recently set up a national committee within its Ministry of Foreign Affairs to coordinate the measures taken by different Government agencies in order to ensure the safety and security of diplomatic and consular missions and their personnel. В стране имеется специальное подразделение полиции, предназначенное для этой цели, а недавно был создан национальный комитет при министерстве иностранных дел по координации мер, принимаемых различными государственными учреждениями, в целях обеспечения охраны и безопасности дипломатических и консульских представительств и их персонала.
Sometimes, mutual suspicion or ignorance results in a lack of cooperation on human rights education between Government ministries of education and NGOs. Иногда взаимное подозрение или неведение приводили к полному отсутствию сотрудничества по вопросам образования в области прав человека между государственными министерствами образования и НПО.
International PEN noted the existence of the so called "people's tribunals" where members of the public are gathered by Government agents to form orchestrated mock trials to criticise dissidents. Международный Пен-клуб указал на существование так называемых "народных судов", которые представляют собой коллегии из представителей общественности, формируемые государственными служащими для проведения инсценированных судилищ в целях осуждения диссидентов.
It also noted with interest a National Human Rights Action plan for 2009 - 2010 being formulated, which will identify the measures to be taken by Government departments and development agencies. Она также с интересом отметила разрабатываемый Национальный план действий в области прав человека на 2009-2010 годы, в котором будут намечены меры, подлежащие реализации государственными структурами и учреждениями, занимающимися вопросами развития.
Though these changes are taking longer to implement than anticipated, feedback from country teams suggests that as implementation progresses globally, acceptance increases among Government partners and United Nations system agencies, and the pace of implementation improves. Хотя осуществление этих изменений занимает больше времени, чем ожидалось, отклики от страновых групп свидетельствуют о том, что по мере их осуществления в глобальном масштабе они все охотнее принимаются государственными партнерами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а темпы их внедрения ускоряются.
The efforts to achieve equality between men and women were therefore ongoing and involved firm cooperation between Government institutions and women's NGOs, which enjoyed a distinct freedom of operation. Таким образом, усилия по достижению равенства мужчин и женщин продолжаются с опорой на тесное сотрудничество между государственными органами и женскими неправительственными организациями, которые, несомненно, пользуются свободой действий.
Improvement of public services, including water, sanitation, electricity, health care and education, provided by the Government to all communities in southern Lebanon Улучшение обеспечиваемого государственными организациями и учреждениями коммунального обслуживания всех общин на юге Ливана, в том числе в областях водоснабжения, санитарии, электроснабжения, здравоохранения и образования
Consultation with selected Government Ministries and Agencies began in 2000-2002 and involved the Gender Advisor from the Women's Division who was appointed Secretariat for this Committee personally visiting the Ministries listed below. Проведение консультаций с отдельными государственными министерствами и учреждениями началось в 2000-2002 годах; в них принимал участие консультант по гендерным вопросам из Отдела по делам женщин, который был назначен секретарем Комитета и который лично посещал министерства, перечисленные ниже.
Furthermore, information centres also perform non-public information functions on behalf of the Organization, including the maintenance of contacts with officials of the host country Government. Следует отметить, что информационные центры выполняют также в интересах Организации функции, не связанные с общественной информацией, в том числе функции по поддержанию контактов с государственными должностными лицами страны пребывания.