The State is committed to the implementation of these recommendations, and will be guided principally by independent agencies such as the newly-created Land Commission alongside various Government departments. |
Государство намерено выполнить эти рекомендации; этим будет заниматься главным образом такие независимые учреждения, как недавно созданная Комиссия по земле, наряду с различными государственными ведомствами. |
Government revenue therefore continues to be controlled at the national level, limiting the control by the provinces of their own budgets and programmes. |
Поэтому контроль над государственными доходами по-прежнему осуществляется на национальном уровне, что ограничивает контроль провинций над своими собственными бюджетами и программами. |
There has been collaboration among Government and Non -Governmental Organizations aimed at overcoming negative attitudes and practices that are obstacles to girls' education. |
В рамках сотрудничества между государственными учреждениями и неправительственными организациями принимаются меры, направленные на преодоление негативных установок и практики, которые препятствуют образованию девочек. |
80 meetings with the Government authorities on strengthening the military justice system |
Проведение 80 совещаний с государственными органами по вопросам укрепления системы военного правосудия |
The NDA, in conjunction with the Department of Justice, Equality and Law Reform will monitor, guide and audit progress made by Government Departments and agencies. |
НУИ совместно с Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы будет контролировать, направлять и проверять ход работы, проводимой государственными ведомствами и учреждениями. |
The Ministry of Justice is working with concerned Government ministries and other bodies to catalogue such instruments and lay down procedures and systems for systematic follow-up and implementation of the obligations therein. |
Министерство юстиции в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и другими ведомствами занимается каталогизацией таких документов и разработкой процедур и систем для систематического осуществления предусмотренных в них обязательств и контроля за этой деятельностью. |
The bill also increases the amount of money the Governor can transfer between Government agencies from 10 per cent to 15 per cent. |
В законопроекте также предусматривается увеличение объема средств, которые губернатор может перераспределять между государственными учреждениями, с 10 до 15 процентов от суммы ассигнований. |
In response to austerity, the Government has started to implement fiscal reforms and measures to improve public financial management. |
Несмотря на принятие мер жесткой экономии, правительство приступило к осуществлению финансовых реформ и мер по улучшению управления государственными финансами. |
Therefore, and in accordance with the assessments analysed, it is recommended that Moldavian Government develops a clear scheme for cooperation and coordination for data collection and management between relevant state institutions. |
Таким образом, в соответствии с рассмотренными оценками, Правительству Республики Молдова рекомендуется разработать четкую схему сотрудничества и согласования действий в области сбора и управления данными между соответствующими государственными учреждениями. |
The Government and Anti-Corruption Authority functions at the central, ministerial and provincial levels to ensure proper behaviors of public servants and also address people's complaints. |
Государственное управление по борьбе с коррупцией действует на центральном, министерском и провинциальном уровнях с целью обеспечения надлежащего исполнения своих обязанностей государственными служащими и рассмотрения жалоб населения. |
Thereafter, he outlined the six immediate priorities of his Government, namely, security, national reconciliation, social service delivery, public financial management, economic development and justice. |
Впоследствии он определил шесть непосредственных приоритетов своего правительства, а именно: безопасность, национальное примирение, обеспечение социального обслуживания населения, управление государственными финансами, экономическое развитие и правосудие. |
The Democracy Ambassador project, carried out before the municipal elections in 2012, was a new form of cooperation between the Government and non-governmental organisations in encouraging active voting. |
Проект «Посланник демократии», реализованный в преддверии муниципальных выборов 2012 года, стал новой формой сотрудничества между государственными органами и неправительственными организациями в поощрении активного голосования. |
Progress on implementation of the Kabul process will necessitate a renewed and coordinated effort in support of public financial and administrative capacity at all levels of Government during 2011. |
Для прогресса с реализацией кабульского процесса необходимо будет в течение 2011 года возобновить и скоординировать усилия, позволяющие поддержать наличие на всех уровнях правительства способности распоряжаться государственными финансами и заниматься административной работой. |
In February 2007, the Government submitted a follow-up response to the Committee containing information from relevant State institutions and agencies on specific measures taken on these issues. |
В феврале 2007 года правительство представило Комитету доклад о последующей деятельности, содержавший информацию о том, какие конкретные меры были приняты по этим аспектам соответствующими государственными институтами и учреждениями132. |
The Ministry collaborated with other Government institutions and private and public companies to ensure gender mainstreaming and had elaborated a National Strategy and Strategic Framework for the Promotion of Gender Equality. |
Министерство сотрудничает с другими правительственными ведомствами и частными и государственными компаниями по обеспечению учета в их деятельности гендерной проблематики и разработало Национальную стратегию и стратегическую основу содействия гендерному равенству. |
He met Government ministers and officials, representatives of NGOs and others concerned in children's projects. |
Он имел встречи с государственными министрами и должностными лицами, представителями НПО и другими лицами, занимающимися проектами в интересах детей. |
The Ministry of Women and Social Welfare had formed a national coordination committee to coordinate all programmes being implemented by Government agencies in order to avoid duplication and provide effective monitoring and evaluation. |
Министерством по делам женщин и социального благосостояния сформирован национальный координационный комитет, который занимается согласованием всех реализуемых государственными учреждениями программ, чтобы избегать дублирования и обеспечивать эффективный контроль и оценку. |
Close co-ordination is established between Ministries and Government departments, and the Commission for the Advancement of Women through the Department for Women in Society. |
Налажена тесная координация между министерствами и государственными ведомствами и Комиссией по улучшению положения женщин в лице Департамента по вопросам участия женщин в жизни общества. |
Establishment by the Government of a consultative framework to prepare laws and regulations for micro-enterprises and their support structures; |
определение государственными службами согласованных рамок для разработки законодательства и нормативной базы, приспособленных для микропредприятий и поддерживающих структур; |
Coordination and cooperation among Government bodies and United Nations agencies, donor countries and non-governmental organizations were a key factor in addressing children's concerns and reducing infant mortality. |
Координация и сотрудничество между государственными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, странами-донорами и неправительственными организациями являются ключевыми факторами в решении проблем детей и сокращении детской смертности. |
Those are good examples of the constant need to be able to rely on well-prepared volunteers to work together with Government agencies and with other non-profit voluntary organizations. |
Это хорошие примеры того, как важно постоянно иметь возможность рассчитывать на хорошо подготовленных добровольцев, которые бы работали вместе с государственными учреждениями и другими неправительственными добровольными организациями. |
The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. |
К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями. |
It aims to provide socio-economic support to reconciled individuals and is being developed in cooperation with the international community and Government ministries and the Combined Security Transition Command Afghanistan. |
Она направлена на оказание социально-экономической поддержки лицам, прошедшим процедуры примирения, и развивается в сотрудничестве с международным сообществом, государственными министерствами и Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе. |
Other arrangements were being sought with Government information services in the region to ensure wider distribution and broadcasting of the daily programme through national radio stations. |
Предпринимались усилия по достижению договоренностей и с государственными средствами массовой информации региона, с тем чтобы обеспечить более широкое распространение и трансляцию ежедневной программы по каналам национальных радиостанций. |
The problems created by allegations of unprofessional police conduct continue to be taken very seriously by Haitian Government authorities and other concerned parties. |
Проблемы, связанные с обвинениями в нарушении правил поведения сотрудников полиции, по-прежнему крайне серьезно воспринимаются государственными властями Гаити и другими заинтересованными сторонами. |