Information on access to administrative and judicial procedures and mechanisms is provided through the publication of legal instruments and the preparation and distribution of brochures and guides by government offices and non-governmental organizations. |
Информация о доступе к административным и судебным процедурам и соответствующим механизмам предоставляется путем опубликования правовых актов и подготовки и распространения брошюр и руководств государственными органами и НПО. |
Memorandums of understanding or agreements are made between the national statistical office and other government agencies; |
между национальным статистическим учреждением и другими государственными учреждениями подписываются меморандумы о взаимопонимании или соглашения; |
In the Netherlands, there is no difference between public and private higher educational establishments as regards government funding, the fees charged or the quality of the education provided. |
В Нидерландах между государственными и частными высшими учебными заведениями нет различий в плане государственного финансирования, размеров взимаемой платы или качества образования. |
The General Fono has become the paramount decision-making body in Tokelau and the members of the Council of Faipule now assume ministerial responsibility for government departments. |
Общий фоно стал основным директивным органом в Токелау, и сегодня на членов Совета фаипуле возлагается ответственность за управление государственными департаментами. |
The work of the alliances, including their achievements, would be given high public visibility in order to further collaboration between the bureaucracies and political leaders of different spheres of government. |
Деятельности этих альянсов, в том числе их достижениям, будет обеспечиваться широкая общественная гласность в целях расширения сотрудничества между государственными служащими и политическими руководителями различных органов государственного управления. |
Mechanisms for coordinating and cooperating with other ministries and government agencies |
2.3.5 Механизмы координации и сотрудничества с другими министерствами и государственными структурами |
A speaker wondered how the programme would tie in with government processes as well as with other donor programmes in order to achieve the ambitious targets spelled in the CPD. |
Одного из выступавших интересовал вопрос о том, каким образом данная программа будет увязана с государственными процессами, а также с другими донорскими программами, чтобы можно было обеспечить достижение амбициозных целей, поставленных в документе о страновой программе. |
In another case, there is no national statistical office, but the statistical system is decentralized among government offices. |
в одном случае национального статистического учреждения не существует, а функции статистической системы распределены между другими государственными учреждениями. |
The NGO community continues to face certain obstacles from various government authorities, especially in the form of demands for tax payments. |
Сообщество НПО по-прежнему сталкивается с определенными проблемами, создаваемыми различными государственными органами; особенно это касается требований в отношении уплаты налогов. |
Establishing an electronic data exchange between government agencies dealing with real property; |
создание системы электронного обмена сведениями между государственными органами, ведающими вопросами недвижимости; |
The perception that the public sector was wasteful grew, leading to a greater emphasis on controlling government spending and advancing principles of sound financial management. |
Получили широкое распространение представления об убыточности государственного сектора, в результате чего еще больше внимания стало уделяться вопросам контроля за государственными расходами и получили распространение принципы надлежащего финансового управления. |
Although the Ministry of Health and Welfare was primarily responsible for family policies, it carried out some work in conjunction with other government agencies. |
Хотя главную ответственность за политику в отношении семей несет министерство здравоохранения и социального обеспечения, оно проводит определенную работу в сотрудничестве с другими государственными учреждениями. |
c) List of fees payable by members of the public for services provided for government functionaries; and |
с) принятия перечня сборов, выплачиваемых населением за услуги, предоставляемые государственными служащими; и |
The audit team will also meet routinely with government official and key stakeholders to supplement the assessment of performance; |
В дополнение к анализу эффективности работы группа ревизоров будет также проводить плановые встречи с государственными должностными лицами и представителями основных заинтересованных сторон; |
Some countries need six to eight months to coordinate the multiplicity of inputs from different government agencies concerned, rather than a few weeks. |
Одним странам нужно не несколько недель, а шесть-восемь месяцев для координации множества различных материалов, представляемых соответствующими государственными учреждениями. |
The Ombudsman shall also investigate the extent to which these rules are generally respected and implemented, for example by government agencies or local authorities. |
Кроме того, омбудсмен должен проводить расследования с целью определения степени соблюдения и выполнения этих норм в обществе, например, государственными учреждениями или местными властями. |
Australia has a comprehensive and well used set of health statistics, resulting from a high level of collaboration and cooperation between several government agencies and the health-care delivery sector. |
В Австралии имеется всеобъемлющий и активно используемый массив статистических данных по вопросам здравоохранения благодаря широкому взаимодействию и сотрудничеству между несколькими государственными ведомствами и сектором медицинского обслуживания. |
in the importance of co-operative relationships between and among Members, other government agencies, relevant international bodies and the private sector; |
о важности отношений сотрудничества между государствами-членами, другими государственными ведомствами, соответствующими международными органами и частным сектором; |
The MTR meeting was the culmination of an extensive review process which began in mid-1999 with a series of sectoral consultations with government counterparts. |
Совещание, посвященное среднесрочному обзору, стало кульминацией продолжительного процесса обзора, который начался с серии секторальных консультаций с заинтересованными государственными ведомствами в середине 1999 года. |
Helping facilitate and maintain mutually beneficial contact between REAG members and the appropriate government authorities to whom REAG members offer their services. |
оказание помощи в процессе установления и поддержания взаимовыгодных контактов между членами КГН и соответствующими государственными органами, которым члены КГН предлагают свои услуги; |
The process generally involves the exchange of information through several documents and forms among the trading partners, government authorities, shipping agents, freight forwarders, custom agents etc. |
Эти процедуры обычно предусматривают обмен информацией с использованием нескольких видов документов и форм между торговыми партнерами, государственными органами, грузоотправителями, экспедиторами, работниками таможни и т.д. |
The concentration of power in transnational corporations and these corporations' ability to find a common interest with personnel in patent offices and other government departments that shape and administer intellectual property regimes weakens the democratic process. |
Концентрация власти в руках транснациональных корпораций и их способность находить общий язык с сотрудниками патентных бюро и другими государственными учреждениями, которые создают и осуществляют режимы интеллектуальной собственности, ослабляет демократические процессы. |
A scheme that involves visits by undercover public servants to government departments to make inquiries or gather evidence about corruption has been put in place. |
Введена также система, предусматривающая конфиденциальное посещение государственными служащими правительственных учреждений с целью проведения расследования и сбора данных о фактах коррупции. |
An important exception is the 'Protocol for Collaboration on the Radiation Monitoring of Metal Materials' adopted in 1999 in Spain by concerned industrial organizations and by the relevant parts of government. |
Заметным исключением является Протокол о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов, принятый в 1999 году в Испании заинтересованными отраслевыми организациями и соответствующими государственными ведомствами. |
It is clear that sound financial management of public funds - an essential aspect of good government and good governance - is critical to improving such effectiveness. |
Очевидно, что рациональное финансовое управление государственными фондами - исключительно важный аспект действенного правительства и разумного управления - имеет центральное значение для повышения такой эффективности. |