Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
A high proportion of the world's plantations has been established directly by government agencies under aid programmes or by the private sector with financial incentives. Значительная часть лесонасаждений в мире создается непосредственно государственными учреждениями в рамках программ помощи или частным сектором, имеющим финансовые стимулы.
Progress has been made through approaches that allow more effective participation of concerned stakeholders, improved cross-sectoral cooperation and collaboration between government bodies, civil society groups and intergovernmental organizations. Определенный прогресс достигнут благодаря использованию подходов, позволяющих добиться более активного участия заинтересованных сторон, более эффективного межведомственного сотрудничества и взаимодействия между государственными учреждениями, элементами гражданского общества и межправительственными организациями.
NGO representatives are always invited and have often benefited from human rights training and workshops conducted by government offices, both nationally and in the districts. Представители НПО всегда приглашаются для участия в учебных курсах и практикумах по правам человека, проводящихся государственными ведомствами как на национальном, так и на окружном уровне, и представители НПО нередко пользуются этими приглашениями.
The strategy, which focused special attention on extremely needy and socially marginalized children, had been elaborated in cooperation with government and local authorities, non-governmental organizations and relevant international partners. Эта стратегия, в которой особое внимание уделяется наиболее нуждающимся и социально маргинализированным детям, была разработана в сотрудничестве с государственными и местными органами, а также с соответствующими неправительственными организациями и международными учреждениями.
The working group will submit recommendations for actions that may facilitate steering of government agencies in the legal chain towards achieving consensus on the issue of hate crimes. Эта рабочая группа представит рекомендации в отношении необходимых мер, которые позволят повысить эффективность управления государственными агентствами во всех звеньях правовой цепочки в целях выработки единого мнения по вопросу о преступлениях на почве ненависти.
Industry sometimes has a role to play as an integral part of the licensing regime, or in running voluntary certification systems alongside government measures. Промышленные круги иногда могут выступать в качестве неотъемлемого элемента режима лицензирования или играть определенную роль в применении системы добровольных сертификаций наряду с государственными мерами.
For example, state constitutions and statutes typically protect individuals from discrimination in housing, employment, public accommodations, government contracting, credit transactions and education. К примеру, конституции и законы штатов, как правило, обеспечивают защиту граждан от дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования, заключения контрактов с государственными учреждениями, кредитных операций и сфере образования.
Continued dialogue between cooperatives and government agencies as well as representation in legislative and regulatory bodies may be essential to enhance the growth and expansion of cooperatives. Постоянный диалог между кооперативами и государственными органами, а также представленность кооперативов в законодательных и регулирующих органах, может иметь важное значение для содействия росту и расширению деятельности кооперативов.
Documentation is also required for various government licensing, for example, driver's license, vocational and business licenses. Удостоверение необходимо и для получения различных разрешающих документов, выдаваемых государственными органами, таких, как водительские права, разрешение на занятие профессиональной и предпринимательской деятельностью.
These BDS, often provided by government agencies and para-statal institutions, have offered supply-driven services without assessing the true needs of the SME sector. Эти УРБ, которые зачастую предоставлялись государственными ведомствами и полугосударственными учреждениями, были сориентированы лишь на возможности самих этих учреждений и не учитывали истинных потребностей сектора МСП.
National regulations governing the use of foreign assistance make it difficult to carry out activities at the national level if they involve the transfer of project funds between ESCAP and government institutions. Национальные регулирующие положения, устанавливающие правила использования иностранной помощи, затрудняют осуществление мероприятий на национальном уровне в тех случаях, если они связаны с трансферами проектных средств между ЭСКАТО и государственными учреждениями.
All speakers underlined the importance of maintaining a partnership between government authorities and authorities competent in the field of atomic energy and the steel industry. Все выступающие подчеркнули важность поддержания партнерских отношений между государственными властями и компетентными организациями в сферах атомной энергетики и черной металлургии.
In order to be conducive to business establishment and operation, laws and regulations should be developed in cooperation between government agencies, associations of entrepreneurs and SME promotion bodies. Для того чтобы законы и правила содействовали созданию и функционированию предприятий, они должны разрабатываться в сотрудничестве между государственными учреждениями, ассоциациями предпринимателей и органами, занимающимися вопросами поощрения деятельности МСП.
The main obstacles hampering implementation of these programmes include inadequate coordination between government agencies, the shortage of financial resources and the lack of suitable personnel in the human rights field. К числу основных проблем, препятствующих применению этих программ, относятся недостаточная координация между государственными структурами, нехватка финансовых средств и квалифицированных специалистов в области прав человека.
In keeping with the relevant government standards, the public authorities are taking steps to improve the education process in order to guarantee the educational rights of the Roma community in Ukraine. Для реализации образовательных прав ромского сообщества в Украине органами государственной власти осуществляются мероприятия по совершенствованию образовательного процесса в соответствии с существующими в этой области государственными стандартами.
Work closely with relevant government departments, NGOs and implementing partners in South Africa, Botswana and Swaziland that can play an active role in the integration of refugees into existing national programmes. Тесное сотрудничество с соответствующими государственными ведомствами, НПО и партнерами-исполнителями в Южной Африке, Ботсване и Свазиленде, которые могут играть активную роль в вовлечении беженцев в существующие национальные программы.
Number of agreements concluded with other organizations and relevant government departments to implement long-term development projects; Число соглашений, заключенных с другими организациями и соответствующими государственными ведомствами для осуществления проектов в области долговременного развития.
Around 30 experts discussed how the preventive provisions of the Convention against Corruption - such as anti-corruption commissions, codes of conduct and sound public assets management - can contribute to rebuilding trust in government. Около 30 экспертов обсудили вопрос о том, каким образом связанные с превентивными мерами положения Конвенции против коррупции, такие, как положения о комиссиях по борьбе с коррупцией, кодексах поведения и рациональном управлении государственными активами, могут способствовать восстановлению доверия к правительству.
Clearly, the Roma faced serious problems owing to their economic disadvantages, the prejudice and racial discrimination against them, unfair government policies and other constraints. Совершенно очевидно, что рома сталкиваются с серьезными проблемами по причине своей обделенности в экономическом плане, наличия предубеждений и расовой дискриминации в их отношении, несправедливой политики, проводимой государственными органами, и в силу прочих ограничительных факторов.
Private funding that turns out to be public funding tied to the ruling family or government ministers presents different political and financial risks and should therefore be valued differently. Частные фонды, которые затем оказываются государственными, привязанными к правящей семье или министрам правительства, представляют другие политические и финансовые риски и должны, таким образом, оцениваться по-другому.
In my view, this is mainly due to the fisheries sector's being inundated with government subsidies, resulting in excess fishing capacity and the distortion of market principles. На мой взгляд, это в основном объясняется наводнением рыболовного сектора государственными субсидиями, что ведет к чрезмерному расширению промысловых возможностей и искажению рыночных принципов.
The Committee notes that in newly independent countries, a large body of legislation is normally required in all areas relating to basic government functions. Комитет отмечает, что в новых независимых странах во всех областях, связанных с основными государственными функциями, обычно требуется большой комплекс законодательных актов.
Officials of the Foreign and Commonwealth Office would work on this with other government representatives of all the Overseas Territories. Сотрудники министерства иностранных дел и по делам Содружества будут решать эту задачу совместно с другими государственными представителями всех заморских территорий.
What interaction takes place between independent research institutions and government agencies? Каково взаимодействие между независимыми исследовательскими институтами и государственными учреждениями?
Legislation relevant to waste management in the region can be found in a number of different laws and ordinances administrated by various government sectors. Законодательство в области управления ликвидацией отходов в регионе содержится в ряде различных законов и постановлений, которые используются различными государственными секторами.