Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
To achieve those results, UNDP partnered mainly with government agencies in charge of employment and business development, and environmental and rural development institutions. Для достижения этих результатов ПРООН сотрудничала главным образом с государственными ведомствами, ответственными за вопросы занятости и развития предпринимательской деятельности, и учреждениями по вопросам окружающей среды и развития сельских районов.
According to data supplied by government departments, members of national minorities are present in the following public bodies and subordinate authorities: З. Согласно данным, предоставленным государственными учреждениями, национальные меньшинства представлены в следующих государственных органах и подконтрольных им структурах:
A succession of specialist government hospitals were established, followed lastly by, the Ministry of Health, which was only established in 1970. Была обеспечена преемственность между специализированными государственными больницами, а после этого, только в 1970 году, было создано Министерство здравоохранения.
They must focus relentlessly on implementation while effectively drawing upon a wide range of expert resources, consult stakeholders and manage expectations while being collaborative across government departments. Они должны неустанно работать над реализацией намеченного и при этом эффективно задействовать широкий диапазон экспертных ресурсов, консультироваться с заинтересованными сторонами и регулировать ожидания, сотрудничая с самыми различными государственными ведомствами.
The State party should take additional measures to enhance access of children with disabilities to services, requiring improved collaboration among professionals and government bodies and adequate transport facilities. Государству-участнику следует принять дополнительные меры с целью расширения доступа детей-инвалидов к услугам, что требует активизации сотрудничества между специалистами и государственными органами и наличия адекватных транспортных услуг.
These reforms stalled owing to political disagreements about the relationship between the public broadcasters and the various levels of government in Bosnia and Herzegovina. Эти реформы зашли в тупик из-за политических разногласий, касающихся отношений между государственными вещательными компаниями и органами управления различных уровней в Боснии и Герцеговине.
ICT plays an important role in modernizing government services, and effective interaction and accountability between public administrations, citizens and businesses are essential to building knowledge-networked societies. ИКТ играет важную роль в модернизации государственных услуг, и для формирования общества с сетевым обменом знаниями необходимо эффективное взаимодействие и отчетность между государственными администрациями, гражданами и предпринимателями.
In order to create a transparent periodic report the civil sector was involved in its drafting, in addition to the government and state institutions. В целях подготовки транспарентного периодического доклада в работе по его составлению наряду с правительством и государственными учреждениями приняло участие гражданское общество.
There has been a gradual and significant paradigm shift towards "working in partnership" between the government and other stakeholders. Во взаимодействии между государственными органами и другими заинтересованными сторонами произошел постепенный и значимый системный переход к "сотрудничеству в партнерстве".
The private sector must collaborate actively with public enterprises, government nodal agencies and research institutions to gain access to knowledge and resources and work for the common goal of developing effective renewable energy technologies. Частный сектор должен активно сотрудничать с государственными предприятиями, опорными правительственными учреждениями и научно-исследовательскими институтами в получении доступа к знаниям и ресурсам и работать ради достижения общей цели - развития эффективных технологий использования возобновляемых источников энергии.
In a broader sense, disputes involving political rights are those which oppose individuals and the administration or those that oppose different government departments. Если рассматривать более широкое значение этого понятия, то спорами о политических правах являются споры, в которых частные лица выступают против государственной администрации, или споры между государственными службами.
In Nigeria, the Ministry of Tourism and Culture was the bedrock of creative activity working with other government agencies to formulate relevant policies to diversify the economy. В Нигерии Министерство туризма и культуры играет ключевую роль в креативной деятельности, взаимодействуя с другими государственными учреждениями в разработке соответствующих мер политики, направленных на диверсификацию экономики.
This, subsequently, has led to stronger collaboration amongst the government and non-government partners and has also resulted in partnership with relevant organizations across the border. Это позволило наладить более тесное сотрудничество между государственными и негосударственными партнерами, а также установить партнерские отношения с соответствующими организациями за рубежом.
The manual was adopted by the local women's federation for future training sessions, and action plans on food safety were drafted by relevant government entities in pilot sites. Это пособие было принято федерацией местных женщин для проведения будущих учебных мероприятий, и соответствующими государственными органами были разработаны планы действий в области продовольственной безопасности на экспериментальных участках.
Her Majesty's Revenue and Customs, in collaboration with other government departments, investigates the unlicensed export of strategic goods and breaches of sanctions associated with high-risk jurisdictions. Королевское таможенное и акцизное управление в сотрудничестве с другими государственными ведомствами расследует случаи экспорта стратегически важных товаров без соответствующих лицензий и нарушения режимов санкций в отношении субъектов, входящих в группу повышенного риска.
Lastly, tax assessments should be based on collateral evidence collected across government departments and compliance could be strengthened further by reducing the multiplicity of taxes. Наконец, основанием для начисления налогов должны служить подтверждающие друг друга данные, собранные государственными ведомствами, а собираемость можно повысить за счет сокращения числа налогов.
In order to prevent violence against children in Kazakhstan, additional measures will be taken to strengthen cooperation between government bodies and international and NGOs. Для профилактики и предупреждения насилия в отношении детей в республике будут приняты дополнительные меры по усилению взаимодействия между государственными органами, международными и неправительственными организациями.
The Committee notes as positive the reinforcement of partnerships between government agencies and non-governmental organizations working in the field of children's rights over the past few years. Комитет положительно оценивает произошедшее за последние несколько лет укрепление партнерств между государственными органами и неправительственными организациями, занимающимися правами детей.
Statement of accomplishments: Nearly 40 national and regional capacity-building activities were organized in partnership with more than 40 government ministries, national institutions and international agencies. В сотрудничестве с более чем 40 государственными министерствами, национальными учреждениями и международными агентствами было организовано осуществление почти 40 национальных и региональных мероприятий по развитию потенциала.
Therefore, the success of the regional action framework depends on obtaining an endorsement from the highest levels of government during the ministerial conference. Таким образом, успешная реализация регионального плана действий зависит от его одобрения в рамках конференции министров государственными должностными лицами самого высокого уровня.
The outcomes of the workshops informed a ministerial round table and an intergenerational dialogue that produced concrete recommendations on how to improve public service delivery through collaborative government approaches. Итоговые документы этих семинаров использовались при проведении совещания за круглым столом на уровне министров и диалога между поколениями, в ходе которых были сформулированы конкретные рекомендации в отношении улучшения предоставления государственных услуг благодаря сотрудничеству между государственными структурами.
Guatemala: Since 2013, OHCHR has been leading, efforts to promote the understanding of the rights of persons with disabilities among government actors. Гватемала: С 2013 года УВКПЧ возглавляет усилия по углублению понимания прав инвалидов государственными должностными лицами.
Effective implementation of policies and legislation was, in turn, viewed as requiring greater coordination between, and gender capacities of, all government entities. Для эффективного осуществления политики и законодательства, в свою очередь, как представляется, требуется более слаженная координация деятельности между всеми государственными структурами и повышение из гендерного потенциала.
Enhancing collaboration among government entities, and between Governments and civil society, is another posited means of accelerating implementation of the Platform for Action. Еще одним, как представляется, средством ускорения процесса осуществления Платформы действий является расширение взаимодействия между государственными структурами, а также между правительствами и гражданским обществом.
(c) Research or academic institutions that are compiling statistics either independently or together with government agencies; с) научно-исследовательские учреждения или высшие учебные заведения, которые разрабатывают статистику либо независимо, либо совместно с государственными учреждениями;